このブログを検索

2020年7月8日水曜日

Jerry Reed - Save your dreams

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

7月8日(水)



~Ah, but Iwas so much older then
I’m younger than that now~

~ああ、でもあの頃ぼくはうんと年老いていたんだ
今のぼくはあの頃よりもずっと若い~

「My back pages」より

今日の洋楽

今日はジェリー・リードでセイヴ・ユア・ドリームズです。



ジェリー・リード作曲です。1968年のアルバム『ナッシュビル・アンダーグラウンド』収録曲です。

俺みたいな浮浪者の為に夢を無駄になるなよ、という歌です。キザというかなんというか。

では和訳です。

Save your dreams and all your special hopes and plans for another day another man

And save your love don't give your heart to a man like me

I got a restless soul I long to be free


君の夢を、特別な望みを大切にするんだ、

そして彼氏のためのその日のプランも。

君の愛を大切にするんだ、俺みたいな男にはあげるなよ。

俺は自由でいたい、落ち着きのない心を持っている。


But if I should ever fall in love 

Then I'd love someone just like you

But I know that I would never be 

The man to make your dreams come true


でももし俺が恋に落ちる事があれば、

君みたいな人を愛したい。

でもそんな事なんて起こらない、と思う、

君の夢を叶えてあげられるような男にはなれないのさ。


Don't think of me as a man that you could have and hold

And teach to love heart and soul

For it can't be this heart of mine is a restless thing and I'll be gone someday

So save your dreams


俺の事を、君が抱きしめている彼氏として考えるなよ。

心や魂で愛を教える彼氏としても。

じっとしてられないから、それは起きないんだ。

だから夢を大切にしなよ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿