このブログを検索

2020年7月11日土曜日

Joni Mitchell - River

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

7月11日(土)



~Well, I might look like Robert Ford
But I feel just like a Jesse James~

~俺って見た目はロバート・フォードみたいだけど
気分はジェシー・ジェイムスなんだ~

「Outlaw blues」より

今日の洋楽

今日はジョニ・ミッチェルでリヴァーです。




ジョニ・ミッチェル作曲です。1971年のアルバム『ブルー』収録曲です。

和訳して、Wikipediaでこの曲の記事を見るまでは知らなかったのですが、クリスマスソングになるそうです。

この曲を見つけた時は去年の大晦日目前でした。そして180個もの下書きを公開した後に、今回の記事を公開したんですから、季節違いも甚だしいですね。今日なんてまだ梅雨ですが、夏真っ盛りですからね。笑

CSN&Yのグレアム・ナッシュと交際していたジョニ・ミッチェルですが、別れた時をインスピレーションにしてこの歌を作ったといわれています。

では和訳です。

It's coming on Christmas

They're cutting down trees

They're putting up reindeer

And singing songs of joy and peace

Oh I wish I had a river I could skate away on


クリスマスが近づいてきた、

みんなはもみの木を切って、

トナカイに飾り付けをして、

平和と喜びの歌を歌う。

私にも、スケートできる川があれば良かったのに。


But it don't snow here

It stays pretty green

I'm going to make a lot of money

Then I'm going to quit this crazy scene

Oh I wish I had a river I could skate away on


でもここには雪は降らない、

草原も緑のまま。

たくさんお金を貯めて、

このおかしな景色を変えて見せるわ。

私にも、スケートできる川があれば良かったのに。


I wish I had a river so long

I would teach my feet to fly

I wish I had a river I could skate away on

I made my baby cry


私は川を持つのを待ち望んでる、

私の足に飛ぶ事を教えてあげられたはず。

私にも、スケートできる川があれば良かったのに。

私の赤ちゃんを泣かせてしまったわ。


He tried hard to help me

You know,he put me at ease

And he loved me so naughty

Made me weak in the knees

Oh,I wish I had a river I could skate away on


彼はいつも私を助けてくれた、

私を安心させてくれた。

彼は私を荒々しく愛して、

足もフラフラになるくらいに愛したわ。

私にも、スケートできる川があれば良かったのに。


I'm so hard to handle

I'm selfish and I'm sad

Now I've gone and lost the best baby

That I ever had

I wish I had a river I could skate away on


私自身は扱いづらくて、

自分勝手で悲しい女。

私は自分自身から離れて、

彼氏を失ったわ。

私にも、スケートできる川があれば良かったのに。


Oh,I wish I had a river so long

I would teach my feet to fly

I wish I had a river

I could skate away on

I made my baby say goodbye


私は川を持つのを待ち望んでる、

私の足に飛ぶ事を教えてあげられたはず。

私にも、スケートできる川があれば良かったのに。

私の赤ちゃんを泣かせてしまったわ。


It's coming on Christmas

They're cutting down trees

They're putting up reindeer

And singing songs of joy and peace

Oh I wish I had a river I could skate away on


クリスマスが近づいてきた、

みんなはもみの木を切って、

トナカイに飾り付けをして、

平和と喜びの歌を歌う。

私にも、スケートできる川があれば良かったのに。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

1 件のコメント:

  1. こんにちは。横浜の竹千代と申します。
    ジョニ ミッチェルのたぶん70年代初めの曲で、自奏のピアノだけで歌う「for free」という曲を、最近ユーチューブで歌詞もよくわからず聴いております。
    お忙しいところ恐縮ですが、翻訳して頂けたら有り難く存じます。
    日曜の朝食後に聴きたくなるゆったりした曲調です。

    追伸、デビッドクロスビーの「almost cut my hair」の和訳を読ませて頂きました。                   
                                                

    返信削除