このブログを検索

2020年8月18日火曜日

The Shirelles - Boys

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

8月18日(火)



~But all that sufferin’ was
Not to be compared
With the glory that is to be~

~しかし味わった
すべての苦しみに勝るのは
やがてきたる栄光~

「In the summertime」より

今日の洋楽

今日はザ・シュレルズでボーイズです。




ルーサー・ディクソン、ウェス・ファレル作曲です。1960年のシングル「ウィル・ユー・スティル・ラヴ・ミー・トゥモロー」B面曲です。

ビートルズがカバーした事でも知られています。他、元ビートルズのドラマーだったピート・ベストがリーダーのピート・ベスト・コンボもカバーしています。

ピート・ベスト・コンボのカバーは、ビートルズのカバーがドラムスのリンゴ・スターが歌った事に倣ってなのか、ピート・ベストが歌っています。

男がキスしたらこうなるんでしょ、という歌です。

では和訳です。

I been told when a boy kiss a girl

She takes a trip around the world

Yeah yeah

Hey hey

Hey hey hey she say you do


男の子が女の子にキスする時、

世界旅行をするって聞いたわ。

そうでしょ。

あなたもきっとそうよ。


Mama says when I kiss your lips

I get a thrill through my fingertips

Yeah yeah (Shod shu bop, du shod shod shu bop)

Hey, hey (Shod shu bop, du shod shod shu bop)

Hey, hey (Shod shu bop, du shod shod shu bop)

Hey, she say ya do (Shod shu bop bop)


ママが言ったわ、あなたにキスしたら、

指先からゾクゾクするのよ。

そうでしょ。

そう言ってたわ。


Well, I'm talkin' 'bout boys (Yeah yeah boys)

Don't ya know I mean boys (Yeah yeah boys)

Well, I'm talkin' 'bout boys (Yeah yeah boys)

Don't ya know I mean boys (Yeah yeah boys)

Well, I'm talkin' 'bout boys (Yeah yeah boys)

Hey what a bundle of joy (Yeah yeah boys)


男の子の話よ。

男の子の事を言ってるのよ。

男の子の話よ。

男の子の事を言ってるのよ。

男の子の話よ、

何て大きな楽しみなの。


Well, I'm talkin' 'bout boys (Yeah yeah boys)

Don't ya know I mean boys (Yeah yeah boys)

Well, I'm talkin' 'bout boys (Yeah yeah boys)

Don't ya know I mean boys (Yeah yeah boys)

Well, I'm talkin' 'bout boys (Yeah yeah boys)

Hey what a bundle of joy (Yeah yeah boys)


男の子の話よ。

男の子の事を言ってるのよ。

男の子の話よ。

男の子の事を言ってるのよ。

男の子の話よ、

何て大きな楽しみなの。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿