このブログを検索

2020年9月25日金曜日

Karla Bonoff - Wild heart of the young

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

9月25日(金)



~But I ain’ a-got Corrina
Life don’t mean a thing~

~でもコリーナはぼくのものじゃない
そんな人生、何の意味もないさ~

「Corrine, Corrina」より

今日の洋楽

今日はカーラ・ボノフで「麗しの女」という歌です。




カーラ・ボノフ作曲です。1982年のアルバム『麗しの女~香りはバイオレット』収録曲です。

Wildというと「ワイルドだぜぇ」というイメージが先行しがちです。

例えばグループサウンズでThe Wild Onesというグループがいますが、これは「野生児」という意味があります。という事は転じて自然な、更に転じて純粋な、という意味になります。

昔の事を思い出して、そういえば貴方の事を本当に愛していたわ、という歌です。

では和訳です。

These days, when I take a look behind

I think about you and all that time we were as one

Kids on the run


最近、昔の事を振り返ると、

思い出すのは貴方の事や、2人でいた時の事。

子供達が走っていたわ。


You spoke of the dream we made come true

I remember how I looked up to you

It was there in your touch

There was so much


私達が叶えた夢の事を話してたわ。

貴方の事を見上げてた時の事を覚えてるわ、

貴方が触れた時にそれを感じたのよ、

沢山あったわ。


I loved you like I'll never love another

With the wild heart of the young

But it took until now to uncover it

Oh, if I'd only known it then


他の人なんて愛せないくらいに貴方を愛してた、

若者の純粋な心で。

でも打ち明けるのに今まで時間がかかったわ、

その時に知っていたのなら。


They watched while you broke all the rules

And everyone thought I was your fool

But I paid the price

Never even thought twice


貴方がルールを破っていくのをみんな見ていた、

そして私は貴方に首ったけな馬鹿だって思われた。

でも私はその代償は払っているわ、

迷ったりしないできちんと払ったわ。


I loved you like I'll never love another

With the wild heart of the young

But it took until now to uncover it

Oh, if I'd only known it then

Oh, if I'd only known it then


他の人なんて愛せないくらいに貴方を愛してた、

若者の純粋な心で。

でも打ち明けるのに今まで時間がかかったわ、

その時に知っていたのなら。


If I thought about all the loves I knew

You know that I would fail, except for you

And someday you will see

How much you taught me


私が経験した愛を考えるなら、

貴方以外の事で、私はダメになってしまう。

いつか貴方も分かるはずよ、

貴方が教えた事がどれほどあるのかを。


I loved you like I'll never love another

With the wild heart of the young

But it took until now to uncover it

Oh, if I'd only known it then

Oh, if I'd only known it then


他の人なんて愛せないくらいに貴方を愛してた、

若者の純粋な心で。

でも打ち明けるのに今まで時間がかかったわ、

その時に知っていたのなら。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿