このブログを検索

2016年9月14日水曜日

Buddy Knox - Hula love

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。今日の曲はネットで調べても出てこない単語ばっかりで、一部和訳が分かりづらいところもあることをご了承ください。

今日の洋楽

今日はバディ・ノックスでフラ・ラブです。


バディ・ノックスは前回パーティー・ドールを紹介しています。この歌も彼の歌の中ではヒットした方です。全米で12位。

この歌は調べると歴史は古く、カナダ生まれのカントリーシンガー、ハンク・スノウや、1911年のエイダ・ジョーンズとビリー・マレイのレコードがyoutubeに上がっています。

では和訳です。

On the isle of Filalilla

Out Hawaii way

A hula maiden gay

Strolled by a moonlit bay

ハワイの島の外れ、
フィラリラの小島にて、
フラの乙女が、
楽しそうに月の光照らされる海を漂っていた。

There come to court her over the water

From a savage Zingazulu land

A Bolo chieftain grand

Sang her this lay


そこに遠くから彼女を誘うものがやってきた、
野蛮人の住むジンガズールーの島から。
ボーローの偉い酋長が、
彼女にこんな歌を歌った。

And he sang

Hulu Hawai hula

Smile on your zing gang a zula

Moon shine above

On your sweet jungle love

そして歌う。
フールー、ハワイ・フーラ、
あなたは微笑む、ジン・ギャンガ・ズーラ。
月は輝く、
あなたの甘いジャングルの恋に。

For you my bolo is swinging

For you my love song I'm singing

Come be my Hula, Hula love

(Ya, ya, ya)

あなたのために、私のボーローはスイングし、
あなたのために、私は愛の歌を歌う。
私のフラの恋人になっておくれ。


But the chieftain from the peaceful Filalilla land

Would not give him her hand

Her lover took his stand

しかし、平和なフィラリラから来た酋長は、
彼に彼女の手を取らせなかった。
彼女の恋人が態度を露わにした。

Through the rattle of the battle

As she heard his sweet voice calm and true

They fled in his canoe over water blue


この戦いでゴタゴタになってる間、
彼の甘く真実な声を聞いた時、
カヌーに乗り込み、海へと逃げた。

And he sang

Hulu Hawai hula

Smile on your zing gang a zula

Moon shine above
On your sweet jungle love

そして歌う。
フールー、ハワイ・フーラ、
あなたは微笑む、ジン・ギャンガ・ズーラ。
月は輝く、
あなたの甘いジャングルの恋に。

For you my bolo is swinging

For you my love song I'm singing

Come be my Hula Hula love

(Ya, ya, ya)


あなたのために、私のボーローはスイングし、
あなたのために、私は愛の歌を歌う。
私のフラの恋人になっておくれ。

こんな感じです。

ハワイでの出会いの歌です。

ネットで調べても出てこない単語で、訳し甲斐がないです。笑

今日はこの辺でお時間です。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿