このブログを検索

2016年11月19日土曜日

Peter and Gordon - Woman

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はピーター&ゴードンでウーマンです。




バーナード・ウェッブ作となっています。

さて、今回も藪から棒ですが、ここでクイズを出したいと思います。

Q. ピーターとゴードンのヒット曲「ウーマン」の作曲者、バーナード・ウェッブ (Bernard Webb)は一体誰でしょう?

コメントの有無に関わらず、答え合わせは明日の夜更新の時に致します。皆様の答えお待ちして降ります。

今回紹介の動画では、ある方がドラムで参加した、デモ・バージョンです。この、ある方というのもヒントになっています。シングルリリースの時は違うドラマーで録音してると思います。

では和訳です。

Woman, do you love me?
Woman, if you need me then
Believe me I need you
To be my woman

女よ、僕を愛しているかい?
女よ、僕を必要なら、
信じてくれ、僕は君が欲しい、
僕の彼女として。

Woman, do you love me?
Woman, if you need me then
Believe me I need you
To be my woman

女よ、僕を愛しているかい?
女よ、僕を必要なら、
信じてくれ、僕は君が欲しい、
僕の彼女として。

And should you ask me how I'm doing
What shall I say? Things are OK
But I know that they're not
And I still may have lost you

そしたら僕に訊ねておくれ、どうしてるかって。
何て言うと思う? 全て順調さ。
でも順調じゃないって知ってるさ、
君が恋しいから。

Woman, do you love me?
Woman, if you need me then
Believe me I need you
To be my woman

女よ、僕を愛しているかい?
女よ、僕を必要なら、
信じてくれ、僕は君が欲しい、
僕の彼女として。

I guess you'll take your time and tell me
When we're alone, love will come home
I would give up my world
If you'll say that my girl is my woman

徐々に、君は僕に教えてくれるだろう。
僕らが一人ぼっちの時、愛はやってくる。
僕の世界をあげよう、
君が僕の彼女って言ってくれるなら。

I've got plenty of time
Just to get through it
Once again you'll be mine
I still think we can do it

僕はたくさんの時間を持っている、
生き抜くための。
もう一度君は僕のものになる。
まだまだ僕らはやれると思うよ。

And you know how much I love you
Woman, don't forsake me
Woman, if you take me then
Believe me I'll take you
To be my woman

どれだけ君を愛してるか分かるだろ。
女よ、僕を見捨てないでくれ。
女よ、僕を許してくれるなら、
信じてくれ、僕は君が欲しい、
僕の彼女として。

こんな感じです。

君が欲しい、彼女になって欲しいという歌です。

今日はこの辺でお時間です。皆様の答え、またリクエストお待ちしております。

ではまた。

2 件のコメント:

  1. 名久井さん

    こんばんは、るもんっくすです。
    さっそくクイズに答えますねっ。
    A.ポォル・マッカァトニィですかね...
    今回は少し自信ありません...。
    バーナード・ウェッブって実在する、ある2人の名前を合わせたって聞いたことがあるような気がします。...忘れました(笑)
    ありがとうございます。

    返信削除
    返信
    1. るもんっくす様

      時系列がまた違っていますがコメントありがとうございます。答えについては次回分の通りです。

      バーナード・ウェッブが実在する2人の名前の掛け合わせですか。私も詳しくは分かりませんが、でも変名ってそんな風に決めるものなんでしょうね。

      削除