このブログを検索

2016年12月9日金曜日

Gene Pitney - Every breath I take

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間が、またまたやって参りました。

第二弾でございます。早速洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

第二弾はジーン・ピットニーでエヴリー・ブレス・アイ・テイクです。



キャロル・キング、ジェリー・ゴフィンの作曲で、1961年にシングル発売されました。バックのコーラスは、ザ・ヘイローズというドゥーワップ・グループが担当しています。

では和訳です。

I hardly ever thank the stars above
For sending me your very precious love
You never hear me say a prayer
Of thanks to someone 'way up there
Who gave me such a lucky break

今まで星に感謝した事なんかなかった、
君が僕をたくさん愛してくれる事に関して。
君は僕の祈りを聞いた事ないだろうね、
遠く離れている誰かに感謝してるのを。
僕に幸運を運んでくれた誰かさ。

Oh, no, darling
Only with ev'ry breath I take

ダーリン、
僕がする呼吸の一つ一つさ。

And every time we have to be apart
I hardly ever find you in my heart
And when it comes to thinking of
The thought of losing all your love
I never worry how my heart would ache

僕らはいつでも離れ離れになるんだ。
心の中で君はもういないんだ。
君の愛を失ったら、って
考えてる時は、
どれだけ僕の心が痛むか気にかけなかった。

Oh, no, darling
Only with ev'ry breath I take
Only with ev'ry little step I make
Only with ev'ry little beat of my heart
And ev'ry single minute I'm awake

ダーリン、
僕のする呼吸の一つ一つ、ってだけさ。
僕が一歩一歩歩む時。
僕の心の鼓動の一つ一つ、ってだけさ。
そして時間が過ぎる度、僕は起きるんだ。

こんな感じです。

恋人を振った後の男の心情です。

土曜日分も含めて更新した音楽文章ラジオ、この辺でお時間です。特集のクリスマスソング、通常の洋楽和訳、どちらもリクエスト募集中でございます。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。

次回は日曜日です。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿