このブログを検索

2016年12月5日月曜日

The Searchers - Four strong winds

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

ここの所長話が続いてしまいました。今日もなるべくなら、短くまとめて終わりにしたいと思います。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日は、ザ・サーチャーズで風は激しくという歌です。




1960年のイアン&シルヴィアというカナダ出身のフォークデュオの曲ですが、サーチャーズ始め、ブラザーズ・フォーやニール・ヤングもカバーしています。

原題をそのまま訳すと「4つの強い風」となりますが、4つの風ってなんだろなと思いました。私は北風、南風、東風、西風の事なんじゃないかと思います。

では和訳です。

Four strong winds that blow lonely, Seven seas that run high,
All these things that don't change, Come what may.
But our good times are all gone,
And I'm bound for moving on.
I'll look for you if I'm ever back this way.

寂しく吹く四つの風、高く畝る七つの海。
それらは何が起きようと、変わることはない。
しかし私たちの楽しかった時は過ぎ去った。
どうやら私は行かなくては。
戻れるのなら、私はあなたを探そう。

Think I'll go out to Alberta,
Weather's good there in the fall.
Got some friends that I can go to working for,
Still I wish you'd change your mind
If I asked you one more time,
But we've been through that a hundred times or more.

アルバータにいると思う。
秋になれば天気も良くなる。
同僚だって何人かと仲良くなった。
まだあなたが考えを変えてくれると思っていた、
もしあなたにもう一度聞いたのなら。
しかし私たちは100回以上もすれ違っていたんだ。

If I get there before the snow flies,
And if things are going good,
You could meet me if I send you down the fare.
But if you wait until it's winter,
It will be no good
'Cause that wind sure can blow way out there.

もし私が冬になる前にそこに着けたのなら、
そして出来事が良くなるなら、
私に会いに来て欲しい、旅費は渡すから。
しかし冬が来てしまったら、
それは出来なくなるだろう。
その風は、確かにそこで吹きすさぶだけだから。

Four strong winds that blow lonely, Seven seas that run high,
All these things that don't change, Come what may.
But our good times are all gone,
And I'm bound for moving on.
I'll look for you if I'm ever back this way.

寂しく吹く四つの風、高く畝る七つの海。
それらは何が起きようと、変わることはない。
しかし私たちの楽しかった時は過ぎ去った。
どうやら私は行かなくては。
戻れるのなら、私はあなたを探そう。

こんな感じです。

引越しを前にした心境を歌った歌です。

7つの海って何だっけと思いましたが、皆さんは思い浮かんだでしょうか。

北・南太平洋、北・南大西洋、北極海、南極海、インド洋の7つ、というのが、現代の7つの海ですね。

今日はこの辺でお時間です。特集のクリスマスソング、通常の古い音楽、どちらもリクエスト募集中でございます。ある方は是非コメント欄に記入よろしくお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿