早速、洋楽和訳のコーナーです。
今日の洋楽
今日はエルヴィス・プレスリーでワン・ナイトという歌です。
デイヴ・バーソロミュー、パール・キング、アニタ・スタインマンの作曲です。元はニューオーリンズのギタリスト、スマイリー・ルイスの歌です。そういえば、デイヴ・バーソロミューですが、Wikipedia見るとまだ存命、との事です。ただ、英語のWikipediaでは98歳、日本語だと96歳ってなっているんです。どちらにしても、長生きだということがわかります。
エルヴィスのバージョンは、原曲の歌詞をいじっています。原曲は 「One night of sin」でしたが、「One night with you」と変えてあります。
デイヴ・クラーク・ファイヴがカバーを出していますが、リード・ボーカルのマイク・スミスのラウドボイスがこの歌に合っていて、そちらもおすすめです。
では和訳です。
One night with you
Is what I'm now praying for
The things that we two could plan
Would make my dreams come true
お前との一夜、
それが俺の望んでいるもの。
俺たちの計画してる事が、
俺の夢を叶えてくれるのさ。
Just call my name
And I'll be right by your side
I want your sweet helping hand
My loves too strong to hide
俺の名を呼んでくれ、
お前のそばにすぐに行くから。
お前の小さな手を取りたいんだ、
俺の愛は強すぎて隠せないんだ。
Always lived, very quiet life
I ain't never did no wrong
Now I know that life without you
Has been too lonely too long
ずっと静かな生活をしていた、
何も悪いことはしちゃいないさ。
お前のいない生活なんて、
とても寂しく長い。
One night with you
Is what I'm now praying for
The things that we two could plan
Would make my dreams come true
お前との一夜、
それが俺の望んでいるもの。
俺たちの計画してる事が、
俺の夢を叶えてくれるのさ。
こんな感じです。
お前がいなくちゃやっていけない、という歌です。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。
ではまた。
ワンナイトはエルビスの歌唱が先でどちらも良い。ちなみにロイドプライスのLawdy Miss Ciawdy も
返信削除エルビスで知り、どちらも大好きです。スマイルールイスを聴いて思うのは、ジョーターナーとよく似たシンガーだと感じました。