このブログを検索

2017年1月2日月曜日

Wanda Jackson - Hard headed woman

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

昨日は今年初めての日曜日、そして今日は今年初めての月曜日です。

日テレの「ぐるナイ」を見ておりましたら、65歳のおじいさんがワニをペットにしている模様が紹介されていました。それもそのワニは34歳。

素晴らしいと思いました。あのおじいさんがここまでちゃんと愛情を込めて育てているんですから。勝手にペットを捨てる人は見習ってほしいと思いました。

では洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はワンダ・ジャクソンでハード・ヘッデッド・ウーマンです。




クロード・ドミトリウス作曲です。「ミーン・ウーマン・ブルース」「まるで女のようじゃないか」「ただ一人の男」も作っています。

ワンダ・ジャクソンことワンダ・ラヴォンナ・ジャクソンは1937年10月20日、オクラホマ州モードに生まれた、ロカビリーの女王と呼ばれるミュージシャンです。初めて歌声を聴く人はビックリすると思います。あんな綺麗な人がこんなロックに歌うのかとね。

ワンダの母親ネリー・ベラ・ジャクソンは1913年生まれ2011年没という長寿、とWikipedia情報です。

幼い頃に父親からギターをプレゼントされて、音楽に興味を持ちました。ラジオ番組で歌っていたところをハンク・トンプソンに見出され、1954年、「ユー・キャント・ハヴ・マイ・ラヴ」でシングルデビューします。

同期に何とあの、あのエルヴィス・プレスリーがいて、ワンダにロカビリーを歌うのを強く勧めたり、どうやって歌うのかを教えたそうです。1956年に出した「アイ・ガッタ・ノウ」が15位を記録しています。さらに1959年に出した「フジヤマ・ママ」は日本のみのヒットです。

1960年代中盤になると、それまでのロカビリーからカントリーやゴスペルを歌うようになります。またドイツ語でもシングルを出しています。

1980年代は再びロカビリーに戻ります。女性シンガー、シンディ・ローパーがワンダ・ジャクソンの歌い方に影響を受けたと発言もしています。現在も活動しています。

ハード・ヘッデッド・ウーマンは元はエルヴィスの歌です。

では和訳です。

Well a hard headed woman a soft hearted man

Been the cause of trouble ever since the world began

Oh yeah ever since the world began ah oh oh oh oh

A hard headed woman is a thorn in the side of man


冷たい女と優しい男、

この世の始まりから面倒の原因なのさ。

そうさ、世界が始まった時からさ。

冷たい女は、男の苦労の種さ。


Now Adam said to Eve listen here to me

Don't you let me catch you messin' round that apple tree

Oh yeah ever since the world began ah oh oh oh oh

A hard headed woman is a thorn in the side of man


アダムがイブに言った、

「聞いてくれよ、あのリンゴの木に近づかないでくれよ。」

そうさ、世界が始まった時からさ。

冷たい女は、男の苦労の種さ。


Now Samson told Delilah loud and clear

Keep your cotton pickin' fingers out of my curly hair

Oh yeah ever since the world began ah oh oh oh oh

A hard headed woman is a thorn in the side of man


サムソンがデライラに大声ではっきり言った、

「綿積む指で俺のカールの髪を触るなよ」

そうさ、世界が始まった時からさ。

冷たい女は、男の苦労の種さ。


Well I heard about a king who's doing swell

Till he started playin' with that evil Jezabel

Oh yeah ever since the world began ah oh oh oh oh

A hard headed woman is a thorn in the side of man


こんな話を聞いたさ、優雅に暮らしてた王様は、

悪魔女ジザベルとつるんでからロクな目にあってないってね。

そうさ、世界が始まった時からさ。

冷たい女は、男の苦労の種さ。


こんな感じです。

こんな女いやだろ、という歌です。

今日はこの辺でお時間です。引き続き洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方はコメント欄に記入よろしくお願いします。

ではまた。


0 件のコメント:

コメントを投稿