このブログを検索

2017年3月14日火曜日

Chuck Berry - Worried life blues

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

今回はチャック・ベリーの歌を和訳しますが、その前に「チャック」で英語の早口言葉をご紹介します。

その早口言葉がこちらです。

How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

意味は、「もしウッドチャックが木を投げられるなら、何本木をウッドチャックは投げるだろう?」です。

chuckは「投げる」という意味です、そしてwoodchuckは、北アメリカに生息するマーモットというネズミの仲間です。

この早口言葉が生まれたキッカケは、1枚のレコードでした。

1902年に、フェイ・テンプルトン主演のミュージカル、『ザ・ランナウェイズ』で初めて披露されましたが、そこから、上の早口言葉を歌詞に交えて発表されたのが1904年、ボブ・ロバーツという人が出したのがキッカケです。



そこから、上の早口言葉が広まるようになりました。

皆さんも英語の練習の一環、になるかと思いますので、是非練習してみてくださいね。

チャックの小話が終わったところで、チャック・ベリーの曲の和訳しましょう。

今日の洋楽

古いブルースのカバー、「ウォリード・ライフ・ブルース」です。




ビッグ・メイシオ・メリウェザー作曲です。この人も古いブルースマンです。生まれが1905年、シングルデビューが1941年。数えで36歳の時にシングルデビューしています。そのデビューがこの歌です。

1940年代は人気が出たようですが、1953年に心臓発作で48年という短い生涯を終えています。

チャック・ベリーのカバーは、1960年のアルバム『ロッキン・アット・ザ・ポップス』に収録されています。

では和訳です。

Oh lordy Lord, oh lordy Lord 

It hurts me so bad for us to part 

But someday, baby, I ain't gonna worry my life anymore 


ああ、神様、

俺たちが別れるのは辛い。

だけど構わない、もう人生なんて悩まなくても良いんだ。


So many nights since you've been gone 

I've had to worry my life along 

But someday, baby, I ain't gonna worry my life anymore 


君がいなくなってからのたくさんの夜、

俺は一人で人生に悩んでた。

だけど構わない、もう人生なんて悩まなくても良いんだ。


How many times, how many times since you went away 

Have I set and cried and cried both night and day 

Someday, baby, I ain't gonna worry my life anymore 


君がいなくなってから何回、

一日中泣いた事だろう。

構わない、もう人生なんて悩まなくても良いんだ。


You're on my mind, baby, every place I go 

How much I love you, nobody knows 

But someday, baby, I ain't gonna worry my life anymore 


どこに行っても、俺の心に君がいるんだ。

誰も知らないさ、どれだけ君を愛してるか。

だけど構わない、もう人生なんて悩まなくても良いんだ。


So that's my story, baby, this is all I got to say to you 

Bye-bye, baby, I don't care what you do 

Someday, baby, I ain't gonna worry my life anymore


これで全部さ、俺の言うべきことは。

じゃあな、ベイビー、何をしても構わないぜ。

構わない、もう人生なんて悩まなくても良いんだ。


こんな感じです。

もう悩むこともないだろう、という歌です。でも捉えようによっては、人生に悲観している人のようにも思えます。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿