今日の洋楽
今日はザ・サーチャーズでティル・アイ・メット・ユーです。
カバーの多いサーチャーズですが、今回のはサーチャーズ・オリジナルです。1965年のシングル「グッドバイ・マイ・ラヴ」のB面に収録されました。
ロ長調のシンプルながらも美しいバラードです。
では和訳です。
I always knew why the sun was shining,
And why the clouds passed by
And why the face of the moon was smiling
In the dark night sky
But I never knew about love til I met you
どうして太陽が輝くのか、
雲が流れるのか知っていた。
暗い夜空で、どうして月が微笑んでいるのか、それも知っていた。
でも愛というものは知らなかった、君に会うまで。
I used to read about the world's best poet
And the artist too
And of the world's famous seven wonders
That should belong to you
But I never knew about love til I met you
世界が選ぶ最も素晴らしい詩も読んだし、
素晴らしいアーティストの曲も聴いた。
君に関する世界の七不思議も知っていた。
でも愛というものは知らなかった、君に会うまで。
Now that I learned all about it
I want to make you see
That from now on til forever
You belong to me
僕は全部わかった。
君に振り向いて欲しいんだ、
今から、ずっと。
君は僕のもの。
I always knew why the sun was shining,
And why the clouds passed by
And why the face of the moon was smiling
In the dark night sky
But I never knew about love til I met you
どうして太陽が輝くのか、
雲が流れるのか知っていた。
暗い夜空で、どうして月が微笑んでいるのか、それも知っていた。
でも愛というものは知らなかった、君に会うまで。
I used to read about the world's best poet
And the artist too
And of the world's famous seven wonders
That should belong to you
But I never knew about love til I met you
世界が選ぶ最も素晴らしい詩も読んだし、
素晴らしいアーティストの曲も聴いた。
君に関する世界の七不思議も知っていた。
でも愛というものは知らなかった、君に会うまで。
こんな感じです。
色んなものを見たり聴いたりした人が、初めて知った恋の歌です。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿