このフレーズを思いついたキッカケを話したいと思います。
トニー谷、って皆様ご存知でしょうか?昭和のボードビリアンで、ソロバンを楽器みたいにかき鳴らして、「レディース・アンド・ジェントルメン、おとっつぁん・アンド・おっかさん」等、英語を織り交ぜた、トニングリッシュで有名な方です。…と言っても、今の若い方で知ってる方はいないとは思いますが。
昔のアニメーション、「おそ松くん」の登場人物で「イヤミさん」てのがいますね。あの「イヤミさん」のモデルとなった人物、といえばまだ近寄れますね。
そのトニー谷が出したレコードの中で「あなたのお名前何ァんてェの」という歌がありますが、「あの歌のお名前何ァんてェの」はそれをもじったものです。
自分でも、このフレーズがある事を思い出して、ブログのネタとして「あの歌のお名前何ァんてェの」に当てはめて見たら、語感が良かったんですね。それでこのフレーズになったんです。
では洋楽和訳のコーナーです。
今日の洋楽
今日はザ・デュプリーズでユー・ビロング・トゥ・ミーです。
チルトン・プライス、ピー・ウィー・キング、レッド・スチュワート作曲です。オリジナルは1952年に出されたスー・トンプソンという女性シンガーのものです。
デュプリーズは1962年に出しましたが、この歌を初めて聞いたのは、高校2年の時に買ったオールディーズのコンピレーションのアルバムでした。ロマンチックな曲調にすっかり惹かれてyoutubeで色々見たものです。
ジョー・スタッフォード、ジーン・ヴィンセント、そしてあのトニー谷も日本語でカバーしています。
では和訳です。
See the pyramids along the Nile
Watch the sun rise on a tropic isle
Just remember, darling, all the while
You belong to me
ナイル川の側にあるピラミッドをご覧。
南の小島から昇る太陽を見て。
ずっと覚えておいてほしい。
君は僕のものだって。
See the marketplace in old Algiers
Send me photographs and souvenirs
But remember when a dream appears
You belong to me
アルジェの市場をご覧。
僕に写真とお土産を送っておくれ。
覚えておいて、夢を見たときは、
君は僕のものだって。
I'll be so alone without you
Maybe you'll be lonesome too, and blue
君がいないから僕は寂しくなる。
君も、寂しく、ブルーになるだろう。
Fly the ocean in a silver plane
Watch the jungle when its wet with rain
Just remember till you're home again
You belong to me
銀色の飛行で空を飛ぼう。
雨が降ったジャングルを見て。
家に戻るまで覚えておいて、
君は僕のものだって。
こんな感じです。
本当は海外で従軍している彼氏を思う彼女の心の中の歌です。デュプリーズは全員男性ですから、この歌は男目線で歌詞を見てみると、どこかおかしいですが、それを吹き飛ばすロマンチックな曲調。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿