このブログを検索

2017年6月11日日曜日

Elvis Presley - Are you lonesome tonight

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

今日はチャック・ベリーの新譜『チャック〜ロックンロールよ永遠に〜』をゲットしました。

全10曲で、何とアルバムには、チャックの娘・息子、そしてチャックの孫が録音に参加しており、まさに三世代の共演です。

チャックがこの新譜の前に発表したアルバムが1979年の『ロック・イット』でした。そこから今回の新譜が発売に至るまで実に38年かかりました。2014年ごろから、今回の新譜に向けて録音をしてきました。高齢ということもあり、体調を見て中止したりしましたが、それでも意欲的に録音を続けようとしました。

今回の新譜は、全10曲中8曲がチャックのオリジナル、そして「ユー・ゴー・トゥ・マイ・ヘッド」「3/4タイム」はカバー曲です。

「ビッグ・ボーイズ」「レディー・B・グッド」は往年のチャックお得意のギターフレーズが炸裂していて、私も聴いていて、「チャックはこれで生きてきたんだな」と思いました。「ジャマイカ・ムーン」は「ハバナ・ムーン」のリメイク、「ワンダフル・ウーマン」も、チャック節全開といった感じです。

90歳にもなるミュージシャンが録音していたとはとても思えない作品でした。もっと元気で、体力も有り余っていたら、まだまだアルバムも発表していたと思いますし、サウンド的にも十分現代に通用すると思いました。でもずっと前を進んで、疲れたんだと思います。

改めて、チャックのご冥福をお祈りします。ゆっくり休んで下さい。素晴らしい作品を残して頂きありがとうございました。

では、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はエルヴィス・プレスリーで、今夜は一人かいです。




ルー・バンドマン、ロイ・ターク作曲です。オリジナルは1927年に発表された、チャールズ・ハートのバージョンです。

エルヴィスのバージョンは、1960年に発表されており、ホット100で1位、イギリスのチャートで1位を記録しています。エルヴィスの代表曲です。

録音の時は、ムードを出すために、スタジオの電気を消して、真っ暗な状態で録音しました。そのため、曲の最後の方で、エルヴィスは譜面台に頭を軽くぶつけています。その音も拾っています。

では和訳です。


Are you lonesome tonight,

Do you miss me tonight?

Are you sorry we drifted apart?


君は今夜寂しくなるかい?

僕が恋しくなるかい?

僕らが別れて、君は残念だと思うかい?


Does your memory stray to a brighter sunny day

When I kissed you and called you sweetheart?


君の思い出は晴れた日に迷ってしまうのかい、

僕が君にキスをして、君は僕の彼女だって言った時に?


Do the chairs in your parlor seem empty and bare?

Do you gaze at your doorstep and picture me there?


居間にある椅子は空っぽでそのままなのかい?

ドアを見つめて、僕を思うのかい?


Is your heart filled with pain, shall I come back again?

Tell me dear, are you lonesome tonight?


君の心が苦しむなら、戻って来ていいかい?

教えて、君は今夜寂しくなるかい?


I wonder if you're lonesome tonight

You know someone said that the world's a stage

And each must play a part.


君が今夜寂しくなるか心配だ。

誰かが言ったんだ、世界はステージ、誰もがそれぞれの役割を果たさなければいけないって。


Fate had me playing in love you as my sweet heart.

Act one was when we met, I loved you at first glance

You read your line so cleverly and never missed a cue


僕が君を恋人として好きになるのは、運命がそうさせたんだ。

第一幕は僕らが会った時。君を一目見て好きになったんだ。

セリフをスラスラ言って、間違いなんて無かったよね。


Then came act two, you seemed to change and you acted strange

And why I'll never know.


そして第二幕。君は変わって、変に演じるようになった、

どうして僕は気づかなかったんだろう。


Honey, you lied when you said you loved me

And I had no cause to doubt you.

But I'd rather go on hearing your lies

Than go on living without you.


ハニー、君が僕を愛してるって言ったの嘘だったんだね、

疑いの余地もなかった。

でも君なしで生きるよりは、

君の嘘を聞いていた方が良いんだ。


Now the stage is bare and I'm standing there

With emptiness all around

And if you won't come back to me

Then make them bring the curtain down.


ステージは何の飾りもない、虚しさの中で僕は立っているんだ。

君が帰って来てくれないなら、

カーテンを下ろさせるように言っておくれ。


Is your heart filled with pain, shall I come back again?

Tell me dear, are you lonesome tonight?


君の心が苦しむなら、戻って来ていいかい?

教えて、君は今夜寂しくなるかい?


こんな感じです。

彼女が寂しがっていないか案じる男の歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿