このブログを検索

2017年6月14日水曜日

The Rolling Stones - Backstreet girl

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はローリング・ストーンズでバックストリート・ガールです。




ミック・ジャガー、キース・リチャード作曲です。1967年のアルバム『ビトゥイーン・ザ・バトゥンズ』収録曲です。

ローリング・ストーンズといえば、ロックを思い浮かべますが、この曲や、「レディー・ジェーン」などはイメージが180度変わると思います。

では和訳です。

I don't want you to be high

I don't want you to be down

Don't want to tell you no lie

Just want you to be around

Please come right up to my ears

You will be able to hear what I say

Don't want you out in my world

Just you be my backstreet girl


興奮して欲しいわけでも、

落ち込んで欲しいわけでもない。

嘘をついて欲しくない。

僕の周りにいて欲しいんだ。

僕の耳まで来て欲しい。

僕が言うことを聞けるから。

僕の世界からいなくならないで。

裏通りの女の子でいて欲しいんだ。


Please don't be part of my life

Please keep yourself to yourself

Please don't you bother my wife

That way you won't get no help

Don't try to ride on my horse

You're rather common and coarse anyway

Don't want you out in my world

Just you be my backstreet girl


僕の人生の一部にならないで、

君は君の人生を生きて欲しい。

僕の妻を悩ませないで、

何の手助けもしてやれないよ。

僕の馬に乗ろうとしないで、

普通の、雑な人生を送った方が良いよ、とにかく、

僕の世界からいなくならないで、

裏通りの女の子でいて欲しいんだ。


Please don't you call me at home

Please don't come knocking at night

Please never ring on the phone

Your manners are never quite right

Please take the favors I grant

Curtsy and look nonchalant, just for me

Don't want you part of my world

Just you be my backstreet girl


家にいる時に僕の名前を呼ばないで、

夜にノックして来ないで、

電話もして来ないで、

君のマナーは間違っている。

僕の頼みを聞いてくれ、

僕の前では、優雅に上品にして欲しい。

僕の世界の一部にいて欲しいわけじゃない、

裏通りの女の子でいて欲しいんだ。


こんな感じです。

上流階級がその下の階級の女性に対して傲慢な態度を取っている歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿