このブログを検索

2017年11月21日火曜日

Ray Charles - Drown in my own tears

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、体の節々が痛み始めている気がする名久井翔太です。どうぞよろしく。

今日の東京はすこぶる寒かったです。

iPhoneの天気アプリを、昨日見たら最低気温が3度とか出てるじゃないですか。

風邪を引いてなくても、体の節々が痛くなってくる気温でした。日中は、雲ひとつない快晴だったのに。

この季節でこれだけ寒いのに、冬本番になったらどれだけ寒くなるかと思うと、ますます外に出たくなくなります。

寒さ対策、大丈夫ですか?

では洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はレイ・チャールズでドラウン・イン・マイ・オウン・ティアーズです。



ヘンリー・グローバー作曲です。1956年のシングルで、R&Bチャートで1位を記録しています。オリジナルは、1951年のルラ・リードという女性シンガーのものです。

その他にも、ダイナ・ワシントン、ジョー・コッカー、ボビー・ダーリン、ライチャス・ブラザーズ、BS&Tのボーカル、デヴィッド・クレイトン=トーマスなど多数のミュージシャンにカバーされています。

では和訳です。

It brings a tear into my eyes,
When I begin to realize,
I've cried so much, since you've been gone,
I guess I'm drowning in my own tears

俺の瞳に涙が込み上げてくる、
俺が気付いた時。
君がいなくなってから、俺はたくさん泣いた。
俺は自分の涙で溺れ死ぬんだろうな。

I sit and cry, just like a child
My pouring tears are runnin' wild
If you don't think you'll be home soon
I guess I'll drown in my own tears

子供みたいに、座って泣いた。
涙が色んなところに流れていく。
君が家に帰らないっていうなら、
俺は自分の涙で溺れ死ぬんだろうな。

I know it's true into each life
Some rain, rain must pour
I'm so blue here without you
It keeps raining more and more

知ってるさ、どんな人の人生でも、
雨が降ることはあるんだ。
君がいないから俺はブルーさ。
ずっと雨が降り続けるだけさ。

Why don't you come on home
Oh yes so I won't be all alone
If you don't think you'll be home soon

頼むよ、戻って来てくれよ。
そうすりゃ1人にならずに済むんだ。
もし君が帰らないっていうなら。

I guess I'll
(drown in my own tears)
Ooh, don't let me
(drown in my own tears)
When I'm in trouble, baby
(drown in my own tears)
Oh, yeah, baby don't let me
(drown in my own tears)
I guess I'll drown in my own tears
Oh, mmmmm.

俺は自分の涙で溺れ死ぬんだろうな。
俺を自分の涙で溺れさせないでくれ。
俺が苦しい時、
頼むよ、
俺を自分の涙で溺れさせないでくれ。

こんな感じです。

君がいなきゃ俺は涙で溺れちまう、という歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

1 件のコメント: