このブログを検索

2017年11月23日木曜日

The Fortunes - Silent street

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はフォーチュンズで、サイレント・ストリートです。



バリー・メイソン、レス・リード作曲です。1965年のシングルです。

フォーチュンズらしい悲しい歌です。

では和訳です。

Silent street, hear the echo of my feet tonight 

Homeless street, where she promised we would meet tonight 

But I waited in vain, and she never came

Waited in vain, so I ask the rain


静かな通り、今夜僕の足音だけがこだまして聞こえる。

家のない通り、今夜僕と彼女で会う約束をしていた。

虚しさの中で僕は待った、だけど彼女は来なかった。

虚しさの中で待った、だから僕は雨に尋ねる。


Silent street, I've no one but you

Silent street, what am I to do

When I should be sleeping, my eyes are weeping tonight


静かな通り、僕は君しかいない。

静かな通り、どうしたら良いんだ。

寝ようとしてるのに、僕の目に涙が浮かぶんだ。


Neon lights, do the colors try not to touch my hand

Shining bright, do they pity me and understand 

It's as though they can see down into my brain

Yes, they can see, as I ask the rain


ネオンの光、その色は僕の手を取ろうとしないのか?

明るく輝いて、僕に同情して理解しようとしてるのか?

まるで見ているかのようだ、僕の脳の中を。

そう、彼らは見えている、雨に尋ねる時に。


Silent street, I've no one but you

Silent street,  what am I to do

When I should be sleeping, my eyes are weeping tonight


静かな通り、僕は君しかいない。

静かな通り、どうしたら良いんだ。

寝ようとしてるのに、僕の目に涙が浮かぶんだ。


The falling rain can wash my tears away

Oh, but not the pain, I've lost that girl of yesterday


雨は僕の涙を流してくれる、

でも痛みは流せない、昨日彼女がいなくなったから。


Silent street, I've no one but you

Silent street,  what am I to do

When I should be sleeping, my eyes are weeping tonight


静かな通り、僕は君しかいない。

静かな通り、どうしたら良いんだ。

寝ようとしてるのに、僕の目に涙が浮かぶんだ。


こんな感じです。


静かな通りで悲しさにくれる男の歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿