このブログを検索

2017年12月21日木曜日

The Coasters - Bad blood

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早いもので、今年も今日を除いて残したところあと9日となってしまいました。

相変わらず東京・千葉は寒いです。風邪などひいて、寝大晦日・寝正月にしないでくださいね。

そういえば、世間ではもうすぐクリスマスですね。

私はと言うと、自分のためのクリスマスプレゼントをヤフオク!で見つけて入金したは良いものの、発想が平日はできない、との事で、果たしてクリスマスに間に合うのか、という状況です。

ま、私にはあまり関係の無い話題です。

では洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・コースターズでバッド・ブラッドです。




ジェリー・リーバー、マイク・ストーラー作曲です。1961年のシングル「エイント・ザット・ジャスト・ライク・ミー」のB面曲です。

B面曲ながら、プロコル・ハルムの前身ザ・パラマウンツ、そしてあのシャネルズが取り上げています。

では和訳です。

Baaad...Blood...Baaad... Blood,


Well, she's the kind of woman that will kiss you (uh-huh)
Kiss you 'till your lips are burned.
(uh-huh)
Then she'll go and kiss somebody else
, the minute your back is turned
(The girl's got)
Baaad...Blood...Baaad... Blood
,


彼女は君にキスをする、

君の唇が燃え尽きるまで。

そして他の男とキスをするんだ、

君の事を捨てて。

あの娘には流れている、

悪い血が。


Well
, I know her brother and he's rotten as a kid can be...
A-sneaky-sneaky
,
(Well I) know her mother and it runs in the fam-a-lee (Bop-she Bop... Bop-she bop)


あの娘の兄弟を知ってるぜ、子供のくせに悪い奴だぜ。

卑怯な奴だ。

母親は家の中で走り回ってる。


Well she's the kind of woman that'll take you. (uh-huh)
Take the money out of your hand.
(uh-huh)
She's the kind of woman that'll take your money
, spend it on another man
(The girl's got)
Baaad... Blood
, Baaad... Blood,


彼女は君を攫っていく、

君の手から君の金を。

彼女は君の金を盗って、

他の男に使うんだ。

あの娘には流れている、

悪い血が。


Well I know her sister lawd she lives across the street from me,
A-peeky-peeky
Well I know her mother and it runs in the family.
(bop-she bop... Bop she bop)


あの娘の姉妹を知ってるぜ、通りを挟んだ向かいの家だぜ。

病気してるんだぜ。

母親は家の中で走り回ってる。


Talkin about a-lying and a-cheating. (uh-huh)
She's a lying cheating boss.
(uh-huh)
Talkin' about mean mistreating
, call her "Miss Double-Cross
(The girl's got)
Baaad... Blood
, Baaad... Blood,


嘘とか騙された事を話してるぜ。

彼女は嘘をつくボスさ。

彼女から受けたひどい扱いを話してる、

「ミス・裏切り」って呼べよ。

あの娘には流れてる、

悪い血が。


Well I know her cousin and he's doin' time in Tennessee,
A-thiefy-thiefy
Well I know her mother and it runs in the family
(bop-she-bop... Bop-she-bop)
Baaad... Blood
, Baaad... Blood,


彼女の従兄弟を知ってるぜ、テネシーで服役してるぜ。

泥棒したんだ。

母親は家の中で走り回ってる。


こんな感じです。

厄介者の女の歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

1 件のコメント:

  1. シャネルズを久しぶりに聴いてたどりつきました。意外な意味に驚いています。面白い歌ですねー。

    返信削除