このブログを検索

2018年2月28日水曜日

Roger Miller - Squares makes the world go round

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はロジャー・ミラーで、「四角は世界を動かす」という歌です。




ロジャー・ミラー作曲です。1964年のロジャー・ミラーのデビューアルバム『ロジャー・アンド・アウト』収録曲です。

曲の長さが1分半と短いです。

では和訳です。

Take a little bitty town elect a mayor of the little bitty town

A square little man to make it go around Squares make the world go round


小っちゃい街の市長を選挙で決めよう。

頭の固い小っちゃい男が世界を回らせる。

四角が世界を回らせる。


Pick out a state elect a governor of the state

A square little man to make it go around squares make the world go round


州を決めて、州知事を選挙で決めよう。

頭の固い小っちゃい男が世界を回らせる。

四角が世界を回らせる。


Squares make the world go round 

Sounds profane sounds profound

By government things can't be made do By hipsters wearin' rope-soled shoes


四角が世界を動かす。

罰当たりのようだけど奥深いように聞こえるんだ、

政府のやろうとする事が出来なかったり、

流行の先端を行く人が縄底を履いたりする事で。


Take the whole world what does it take to make a whole world whirl

What does it take to make a world whirl round

Squares make the world go round


世界の事を考えよう、世界が回るのに何が必要だろう?

世界を動かすのに何が必要だろう?

四角が世界を動かすんだ。


こんな感じです。


世界はクレイジーな奴が動かすんじゃない、頭の固い奴が動かすんだ、という歌です。でも全体的におちゃらけてる感じなのでジョークのようにも聞こえます。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿