Well now, me and Frank, we're the best of friends
And our friendship will never end
But it would hurt him so for him to know
That I love his girlfriend
Now, the love of a girl and the love of a friend
Are two things you can't compare
So, my heart will ache but I will let it break
'Cause I know it just ain't fair
俺とフランクは、親友だった。
俺たちの関係は終わらないと思ってた。
でも知ったら傷つく事があった、
それは俺があいつの彼女を愛してた事さ。
この女の子の愛と、友達の愛は、
比較できないものさ。
俺は傷つくだろうけど、別れるさ、
こんなの公平じゃない。
Go on home, girl, let's call it a night
Go on home, girl, this just ain't right
But before you go I want you to know
That I love you, yes I do
Well, my heart will ache but I will let it break
'Cause I know Frank loves you too
帰れよ、もう終わりにしようぜ。
帰れよ、こんなの正しくないぜ。
でも行く前にこれだけは知っててくれ、
俺はお前を愛してた、本当さ。
俺は傷つくだろうけど、別れるさ、
フランクもお前を愛してるから。
Well, you say that we can make him see
We have a love that's really real
But I think that he is just like me
And I don't know just how he'd feel
But darling, I do know it would hurt him so
If you told him that it must end
And I could never hold a love I stole
From a man I call my best friend
君は「彼に見せつけてやれば良いのよ、
あたし達の愛が本物だって」って言うけど、
でもあいつは俺と同じさ、
そんなのあいつが何て思うか分からない。
お前がフランクに「終わりよ」って言ったら、
あいつは傷つくぜ。
俺は親友と呼ぶやつの愛を、
奪うなんて出来ないぜ。
So, go on home, girl, let's call it a night
Go on home, girl, this just ain't right
Go on home, go on home
You know I love you but he does too
And you belong to him, yes you do
帰れよ、もう終わりにしようぜ。
帰れよ、こんなの正しくないぜ。
帰れよ、
俺はお前を愛してる、でもあいつも同じさ。
お前はフランクの彼女、そうだろ。
Go on home, go on home
Go on home, baby, please
You better go right now, honey please
帰れよ。
頼む、帰ってくれ。
行った方が良いぜ。
奥深い歌詞なんですね。友達の彼女を奪って一緒に来たけれど、俺はおまえを愛しているけど、アイツのthe best friendであるから、おまえを失くして悲しんでいる気持ちがよくわかる。Go home girl.俺とアイツは、もう会う事はないかもしれないけど、別れたとしてもアイツとはthe best friendっていうのが、深い歌詞ですよね。
返信削除