このブログを検索

2018年4月30日月曜日

The Small Faces - All or nothing

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・スモール・フェイセズでオール・オア・ナッシングです。



スティーブ・マリオット、ロニー・レーン作曲です。1966年のシングルで、イギリスのチャートで15位を記録しました。

スティーブ・マリオットの実体験から書かれた歌です。スー・オリヴァーという女性の破局を歌ったといわれています。

最近聴いたスモール・フェイセズの曲で文句無しにカッコイイ曲です。

では和訳です。

I thought you'd listen to my reasoning

But now I see you don't hear a thing

Got to make you see how it's got to be


君が俺の理由を聞いてくれると思ってた。

でも、君は何も聞きたくないようだね。

どうなるか君に見せなきゃ。


Yes if it's all right

All or nothing yeah yeah

All or nothing

All or nothing for me


大丈夫だったら見せよう。

イエスかノーか。

イエスかノーか。

イエスかノーか俺に教えてくれ。


Things could work out just like I want them to

If I could have the other half of you

That's all I would if I only could

Is to say


俺の思い通りに物事は進む、

君がもう半分の君を俺にくれるなら。

俺が出来るのは伝える事だけなら、これが俺の出来る事。


All or nothing oh yeah

All or nothing if I could I'd say

All or nothing for me


イエスかノーか。

イエスかノーか。俺が出来るならそうするさ。

イエスかノーか俺に教えてくれ。


Pa pa pa pa ta pa pa pa ta ta

Pa pa pa pa ta pa pa pa ta ta


I ain't telling you no lie girl

So don't just sit there and cry girl


君に嘘はついてない。

だからそこに座って泣くのはやめろよ。


All or nothing (oh no)

All or nothing (oh yeah)

All or nothing (gotta gotta gotta keep on tryin')

All or nothing......

(For me, for me, for me we're not children...)


イエスかノーか。

イエスかノーか。

イエスかノーか俺に教えてくれ、俺らはもう子供じゃないんだぜ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿