このブログを検索

2018年5月25日金曜日

Brenda Lee - Weep no more, my baby

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はブレンダ・リーで「泣くのはおよし」です。



マリジョン・ウィルキン、ジョン・D・ルーダーミルク作曲です。1959年のシングル「スイート・ナッシンズ」のB面曲です。

田代みどり、ジョニー・キッドがカバーしています。

田代みどりのバージョンは、シングル「スイート・ナッシンズ/泣くのはおよし」と、AB面両方カバーしています。一瞬だけ聴いたんですが、歌声がそっくりなんですね。

では和訳です。

Weep no more my baby 

I'm a comin' back to you

Weep no more my baby 

Your lonely days are through

Oh oh oh wipe away those teardrops 

Cause I've been lonely too

Well weep no more my baby 

I'm a comin' home to you


もう泣かないで、私のベイビー、

あなたの元に戻って来てるから。

もう泣かないで、私のベイビー、

あなたの寂しい日はもう終わるから。

涙を拭いて、

私も寂しかったから。

もう泣かないで、私のベイビー、

あなたの元へ戻って来てるから。


Dry those big brown eyes my baby 

I've been gone too long

This time I don't mean maybe 

I know I know I done you wrong


あなたの茶色の瞳を乾かして、

私長い事いなかったわね。

でも今度は私本気だから。

あなたにひどい事しちゃってごめんね。


Yeah yeah weep no more my baby 

Your lonely days're through

Weep no more my baby 

I'm a comin' comin' home to you


もう泣かないで、私のベイビー、

あなたの寂しい日はもう終わるから。

もう泣かないで、私のベイビー、

あなたの元へ戻って来てるから。


Come out and smile for me my baby 

Your tears are making me so sad

I can't stay away no longer 

Youre the only love I've ever had


出て来て、私に笑って。

あなたの涙は私を寂しくさせるの。

もう外に出ないから。

わたしにはあなただけなの。


Oh weep no more my baby 

I'm a comin' home to you

Weep no more my baby 

Your lonely days are through

And I'm a comin' comin' home to you yeah I'm a comin' comin' home to you

I said I was a comin' comin' home to you


もう泣かないで、私のベイビー、

あなたの元に戻って来てるから。

もう泣かないで、私のベイビー、

あなたの寂しい日はもう終わるから。


こんな感じです。


もうすぐ帰るから泣かないで、という歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿