このブログを検索

2018年8月26日日曜日

Bob Dylan - The times they are a-changin’

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

今日はめちゃくちゃ暑かったです。

クーラーの効いた部屋に早く入りたいとこれほど思った日は無いです。

まだまだ9月の残暑が残っております。皆さま、引き続き熱中症には気をつけてください。

では、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はボブ・ディランで「時代は変わる」という歌です。



ボブ・ディラン作曲です。1965年のシングル、また1964発売のアルバム『時代は変わる』収録曲です。

ボブ・ディランの代表曲の一つです。古い価値観を持つ人たちに、だんだんその考え方は通用しなくなって行く、という事を歌った歌です。

多数のカバーがあります。ピーター・ポール&マリー、ザ・バーズ、ザ・ホリーズ、ニーナ・シモン、バール・アイヴス、ビリー・ジョエルがカバーしています。

ビリー・ジョエルのカバーは1987年のライブアルバム『コンツェルト』、またその近辺でテレビ出演した時に、アコギを弾いてカバーしています。

では和訳です。

Come gather 'round people

Wherever you roam

And admit that the waters

Around you have grown

And accept it that soon

You'll be drenched to the bone

If your time to you

Is worth savin'

Then you better start swimmin'

Or you'll sink like a stone

For the times they are a-changin'


みんな、ここに来いよ、

どこに居たって良いから。

そして認めろよ、

周りの水があんたを覆い尽くしたって。

そして受け入れろよ、

骨の髄まで水に沈む事になるって。

あんたの時間がそんなに大切なら、

早いとこ泳げよ、

でなきゃ石みたいに沈むぞ。

時代は変わっているんだぜ。


Come writers and critics

Who prophesize with your pen

And keep your eyes wide

The chance won't come again

And don't speak too soon

For the wheel's still in spin

And there's no tellin' who

That it's namin'

For the loser now

Will be later to win

For the times they are a-changin'


作家や評論家達、出て来いよ、

自分のペンで予言してる奴だよ。

視野を広くしとけよ、

こんなチャンス二度とないからな。

早とちりして話さない方が良い、

車輪はまだ回ってるぜ。

それが何なのかって、

告げられる奴はいやしない。

だって敗者が、

勝者にいずれなるんだぜ。

時代は変わっているんだぜ。


Come senators, congressmen

Please heed the call

Don't stand in the doorway

Don't block up the hall

For he that gets hurt

Will be he who has stalled

There's a battle outside

And it is ragin'

It'll soon shake your windows

And rattle your walls

For the times they are a-changin'


上院議員に下院議員、出て来いよ。

訴えを聞けよ。

ドアの前で立ち止まるなよ、

公会堂で立ちふさがるなよ。

立ち止まる奴が、

傷つく事になるぜ。

外じゃ争いが起きている。

あんたの窓を揺らすし、

あんたの壁もガタガタ鳴るぜ。

時代は変わっているんだぜ。


Come mothers and fathers

Throughout the land

And don't criticize

What you can't understand

Your sons and your daughters

Are beyond your command

Your old road is

Rapidly agin'

Please get out of the new one

If you can't lend your hand

For the times they are a-changin'


父親に母親、出て来いよ、

あんたの国から。

あんたが理解できないことを、

批判するなよ。

あんたの息子や娘は、

もう独り立ちしてるんだぞ。

あんた達の古い道は、

急速に古ぼけ始めてる。

あんた達が手を貸せないなら、

新しい道から出てってくれよ。

時代は変わっているんだぜ。


The line it is drawn

The curse it is cast

The slow one now

Will later be fast

As the present now

Will later be past

The order is

Rapidly fadin'

And the first one now

Will later be last

For the times they are a-changin'


線は描かれた。

呪いはかけられた。

今遅い奴は、

じきに早い奴になる。

そして今新しい物は、

やがて過去のものになる。

この秩序は急速に霞んでいく。

最初になったものは、

最後になっていく。

時代は変わっているんだぜ。


こんな感じです。


古いものから新しいものに変わっていく、という歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿