このブログを検索

2019年4月26日金曜日

Del Shannon - Move it on over

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はデル・シャノンでムーヴ・イット・オン・オーヴァーです。



デル・シャノン、デニス・コフィ作曲です。1965年のシングルで、ホット100で129位でした。

ハンク・ウィリアムスのとは異曲同名です。

冒頭のギターの音がパンクロックみたいに聞こえます。意外とデル・シャノンは先取りしてるものが多いです。

アメリカのアーティストで最初にビートルズの曲をカバーしましたし、この歌もそうですし。

当時ビートルズやローリング・ストーンズなどのイギリス勢がアメリカのチャートを賑わせていました。それに負けじとデル・シャノンも色々な物を取り入れて自分の歌にしたのでしょう。

では和訳です。

Promised me when I went away child,

That you'd wait for me a long while,

Well here I am and there you are,

Wrapped up in somebody's arms,

Woooooooooooooooo!


約束したよな、俺が行ったら、

ずっと俺を待っていてくれるって。

俺はここにいるけど、お前は違う、

他の奴の腕の中にいるんだ。


Better move it on over,

Baby 'cause I'm coming through,

I know what's been shaking, yeah,

You ain't making me your fool,


早いとこ行った方が良いぜ、

俺はムカついてるから。

何が俺を揺るがすのか分かってる、

お前は俺を彼氏にしてくれないんだな。


Told you a hundred times before,

That I wasn't gonna take it anymore,

You two-timed me all the time,

Driving me right out of my mind,

Woooooooooooooooo!


100回もお前に言ったぜ、

もうこんなの耐えられないって。

でもお前はその度に裏切ってきて、

俺を狂わせるんだ。


Better move it on over,

Baby 'cause I'm coming through,

I know what's been shaking, yeah,

You ain't making me your fool,

Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!


早いとこ行った方が良いぜ、

俺はムカついてるから。

何が俺を揺るがすのか分かってる、

お前は俺を彼氏にしてくれないんだな。


Told you a hundred times before,

That I wasn't gonna take it anymore,

You two-timed me all the time,

Driving me right out of my mind,

Woooooooooooooooo!


100回もお前に言ったぜ、

もうこんなの耐えられないって。

でもお前はその度に裏切ってきて、

俺を狂わせるんだ。


Better move it on over,

Baby 'cause I'm coming through,

'Cause I know what's been shaking, yeah,

You ain't making me your fool...


早いとこ行った方が良いぜ、

俺はムカついてるから。

何が俺を揺るがすのか分かってる、

お前は俺を彼氏にしてくれないんだな。


こんな感じです。


俺がキレる前にさっさと行きな、という歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿