このブログを検索

2019年5月4日土曜日

Glen Campbell - Sweet fantasy

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はグレン・キャンベルでスイート・ファンタジーです。



ホイト・アクストン作曲です。1972年のアルバム『グレン・トラヴィス・キャンベル』収録曲です。

ギターとフルートの音色が癒されます。のどかな歌ですが、愛を語っています。

では和訳です。

I had a dream and I saw you standin' 

And you were shinin' just like an angel

I'd like to thank you for standing by me when things were darker you held the candle


夢で君が立っているのを見た。

天使のように君は輝いていた。

周りが暗い時にロウソクを持っていて、

僕の側に立ってくれたから、感謝したいんだ。


Do you remember when we took a dream and then turned it into today together

Dreamin' seems to carry me back to where I wanna be

Wrapped up in your arms and feeling better


僕らが夢を見て、今日実現した事を覚えてるかい?

夢見る事は、僕に思い出させるようだ、

君の腕の中に抱かれて気分良くなった時を。


Rivers will run, mountains will rise 

I love you more than the stars in the skies

I'll never treat you wrong won't make you cry

Just sing you sweet love songs won't tell you lies

Wouldn't you like to go ridin' with me into tomorrow oh sweet fantasy


川は流れ、山は昇る。

夜空の星よりも君を愛してるよ。

君を流せたりなんかしないよ。

君に愛の歌を歌うよ、嘘なんかつかないよ。

僕と一緒に、明日に向かって乗っていかないかい?甘い幻想に乗って。


Rivers will run, mountains will rise 

I love you more than the stars in the skies

Cherish what you sweet remember 

Running through the sands of time

Cherish it with all that's in you


川は流れ、山は昇る。

夜空の星よりも君を愛してるよ。

君の甘い思い出が、刻一刻と流れる、

その思い出を大切にしよう。

君の中にある物を大切にしよう。


Rivers will run, mountains will rise

I love you more than the stars in the sky

Rivers will run, mountains will rise

I love you more than the stars in the sky

Yes, I love you, girl


川は流れ、山は昇る。

夜空の星よりも君を愛してるよ。

川は流れ、山は昇る。

夜空の星よりも君を愛してるよ。

愛してるよ。


こんな感じです。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿