このブログを検索

2019年7月30日火曜日

Aretha Franklin - (Sweet, sweet baby)Since you’ve been gone

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はアレサ・フランクリンでシンス・ユーヴ・ビーン・ゴーンです。



アレサ・フランクリン、テッド・ホワイト作曲です。1968年のシングルでR&Bチャートで1位を記録しました。また、同年発売のアルバム『レディ・ソウル』収録曲です。

彼氏に戻って来て欲しい気持ちを歌う彼女の歌です。

では和訳です。

Baby baby, sweet baby

There's something that I just got to say

Baby baby, sweet baby

You left me hurtin' in a real cold way


ベイビー、可愛いベイビー、

貴方に言いたい事があるわ。

ベイビー、可愛いベイビー、

私を冷たく傷つけたまま置いて行ったわね。


Speak your name

And I'll feel a thrill

You said I do

And I said I will


貴方の名前を言えば、

私はゾクゾクする。

貴方が誓えば、

私も誓うわ。


I tell you that I'll stay true

And give you just a little time

Wait on me baby,

I want you to be all mine

I just get so blue


私は貴方に誠実でいるわ、

貴方にちょっと時間もあげる。

私を待って、

貴方を私のものにしたいの。

私はブルーなのよ、


Since you've been gone, baby

(Why'd you do it? why'd you have to do it?)

Since you've been gone

(Why'd you do it? why'd you have to do it?)


貴方が居なくなって。

(どうしてこんな事したの?)


Baby baby, sweet baby

I didn't mean to run you away

It was pride on my lips,

But not in my heart

To say the things that made you stray

But ah, babe

Hear me now

(Hear me)

I don't know what I'm gonna do

(Hear me)

Got to get you back somehow

(Hear me now)

I'm trying

Take me back,

Consider me please

If you walk in that door,

I can get up off my knees

I just been so blue


ベイビー、可愛いベイビー、

貴方を逃げ出させようとはしなかったわ。

プライドであんな事言ったけど、

貴方を路頭に迷わせるなんて事、

心からなんて思っていないわ。

私の言う事聞いて。

どうしたら良いのか分からないのよ。

貴方を取り戻したい。

頑張っているのよ。

私をもう一回受け入れて。

私の事尊重して。

貴方がドアの所に行くなら、

私は跪くわ、

私はブルーなのよ。


Since you've been gone

(Whyd you do it? why'd you have to do it?)

Since you've been gone

(Why'd you do it? why'd you have to do it?)


貴方が居なくなって。

(どうしてこんな事したの?)


こんな感じです。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿