このブログを検索

2019年8月2日金曜日

Jim Reeves - Maureen

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はジム・リーヴスでモウリーンです。



シンディ・ウォーカー作曲です。1966年のシングル「アイ・ウォント・カム・イン・ホワイル・ヒーズ・ゼア」B面曲です。

バックの演奏が、1940年代から50年代のクラシカル・ポップスのにおいがします。

では和訳です。

Alone tonight, I dream in my land

Of an island far across the sea

A little bit of heaven they call Ireland

Where an angel waits for me


一人で、自分の国の夢を見る、

海から離れた遠い島。

ほんの少しの天国を、アイルランドと呼ぶ、

天使たちが私を待っている所。


Maureen, Maureen

My heart is filled with pain

To be with you and to hold you

In my arms again


モウリーン、モウリーン、

私の心は痛みで沢山だ。

君と一緒にいて、抱きしめたいんだ、

私の腕の中で。


In all my dreams

I dream of you, Maureen

And the misty moonlit meadows

And the hills of green


私の夢の中、

モウリーンの夢を見る。

そして靄のかかった月明かりの草原と、

緑の丘を。


The hills that heard us whisper

The secrets of our heart

The hills that heard us promise

That we would never part


丘の上で、私達の心という秘密を囁き合った。

丘の上で、私達は決して離れないと誓った。


Maureen, Maureen

Someday white sails will gleam

And you'll know I'm back to stay

Forever more, Maureen...


モウリーン、モウリーン、

いつか、白い帆は輝く。

そして私は戻る、

ここにいよう、モウリーン。


こんな感じです。


夢で、モウリーンという女性と幸せになる歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿