このブログを検索

2019年7月9日火曜日

Howlin’ Wolf - How many more years

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

最近は、梅雨のせいか、関東では7月になっても涼しい日が続いておりますね。

でも、こんな日もいつか終わって灼熱の日々が来ると思うと、「はぁ~…」となります。

早く冬にならないかなぁ~。

では、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はハウリン・ウルフでハウ・メニー・モア・イヤーズです。




ハウリン・ウルフ作曲です。1951年のシングルです。

元々はメンフィス・レコーディング・サービス(後のサン・レコード)で録音されましたが、後にチェス・レコードから発売されました。

作曲者はハウリン・ウルフ本人ですが、元は「カール・ジャーマニー」と書かれています。

シャッフル・ビートに乗せて、ハウリン・ウルフのダミ声、ハーモニカが炸裂しています。

では和訳です。

How many more years, have I got to let you dog me around

How many more years, have I got to let you dog me around

I'd soon rather be dead, sleeping six feet in the ground


後何年、俺はお前に悩まされなきゃならないんだ。

後何年、俺はお前に悩まされなきゃならないんだ。

俺はすぐに死んで、6フィートの穴に埋められた方がいい。


I'm gonna fall on my knees, I'm gonna raise up my right hand

I'm gonna fall on my knees, I'm gonna raise up my right hand

Say I'd feel much better darling, if you'd just only understand


俺は跪いて、右手を上に伸ばす。

俺は跪いて、右手を上に伸ばす。

お前が理解してくれりゃ、俺は気分が良くなるんだ。


I'm going upstairs, I'm gonna bring back down my clothes

I'm going upstairs, I'm gonna bring back down my clothes, do them all

If anybody ask about me, just tell'em I walked out on


階段を上って、俺の服を持っていくぜ。

階段を上って、俺の服を全部持っていくぜ。

誰かに俺の事聞かれたら、言ってやれ、俺は出て行ったって。


こんな感じです。


こんな苦痛もうたくさんだ、という歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿