このブログを検索

2019年7月10日水曜日

Lloyd Price - I’m gonna get married

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はロイド・プライスでアイム・ゴナ・ゲット・マリードです。



ロイド・プライス、ハロルド・ローガン作曲です。1959年のシングルで、ホット100で3位、R&Bチャートで1位を記録しました。

結婚ソングです。ただ、タイトルを見ると、「僕は結婚する」という意味ですが、どちらかというと受け身のような気がします。

「I’m gonna marry」なら男主導で行われる、と思いますのでその決意が現れます。

ところが、これが「I’m gonna get married」は、どうも個人的には男じゃなくて、女主導で話を進めてきた、という感じがします。get + 過去分詞は受動態の意味を持ちます。

何ででしょう、語感でしょうか。

という訳で、タイトルに違和感を覚えて頂いた所で、洋楽和訳です。

(Johnny, Johnny, Johnny)

(Johnny, you're too young.) But I'm gonna get married.

(You're so young.) My name she'll carry.

(You're too young, and Johnny, you're so smart.) But not smart enough to hide

an aching heart.


(ジョニー、あなたはまだ若いわ)でも僕は結婚するんだ。

(あなたは若いわ)彼女は僕の名字になるんだ。

(あなたは若くて賢いのね)でも、この痛む心を隠せる程じゃないさ。


How come my heart deserts me, burning full of love and desire?

How come every time she kisses me, it sets my soul on fire?

How come every time she leaves me, it seems like I've lost a part?

I may be too young to marry but not to hide an aching heart.


愛と欲望に燃えながら、僕の心がどうして僕を見捨てる?

僕の魂に火をつける、キスをどうして毎回するんだろう?

どうして毎回僕を置いていくんだろう、まるで僕の一部分を失ったみたいだ。

結婚するのに若すぎるかも知れないけど、この心の痛みを隠さないんだ。


(Johnny, you're too young.) But I'm gonna get married.

(You're so young.) My name she'll carry.

(You're too young, and Johnny, you're so smart.) But not smart enough to hide

an aching heart.


(ジョニー、あなたはまだ若いわ)でも僕は結婚するんだ。

(あなたは若いわ)彼女は僕の名字になるんだ。

(あなたは若くて賢いのね)でも、この痛む心を隠せる程じゃないさ。


How come every time she kisses me, it thrills me from head to toe?

How come every time I see her, it lifts me right off the floor?

How come every time I'm with her she whispers so soft and low?

It makes me want to jump and holler and bump my head into a door.


どうして毎回僕にキスするんだろう?いつも頭から足までゾクゾクするんだ。

どうして毎回彼女を見て、床から飛んだ気分になるんだろう?

どうして毎回彼女と居て、優しく低く囁くんだろう?

ジャンプして叫びたくなるんだ、ドアに頭もぶつけたくなるんだ。


(Johnny, you're too young.) But I'm gonna get married.

(You're so young.) My name she'll carry.

(You're too young, and Johnny, you're so smart.) But not smart enough to hide

an aching heart.


(ジョニー、あなたはまだ若いわ)でも僕は結婚するんだ。

(あなたは若いわ)彼女は僕の名字になるんだ。

(あなたは若くて賢いのね)でも、この痛む心を隠せる程じゃないさ。


(Too young.) But I'm gonna get married.

(You're so young.) My name she'll carry.

(You're too young.) But I'm gonna get married.

(You're so young.) My name she'll carry.

(You're too young.)


(ジョニー、あなたはまだ若いわ)でも僕は結婚するんだ。

(あなたは若いわ)彼女は僕の名字になるんだ。

(ジョニー、あなたはまだ若いわ)でも僕は結婚するんだ。

(あなたは若いわ)彼女は僕の名字になるんだ。


こんな感じです。


結婚の話は彼女が進めといて、キッカケは彼氏の想い、という歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿