このブログを検索

2019年9月29日日曜日

Rick Nelson - You’ll never know what you’re missin’

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はリック・ネルソンでユール・ネヴァー・ノウ・ホワット・ユーアー・ミッシングです。



ベイカー・ナイト作曲です。1959年のアルバム『ソングス・バイ・リッキー』収録曲です。

聴いたことのある歌ですが、歌詞に、まさかレディオヘッドの「High and dry」があるとは思いませんでした。和訳するにあたって初めて知った事実です。

エミル・フォードがカバーしています。

では和訳です。

Have you ever wanted to steal a kiss

Have you ever wanted to try

But you let her get you scared to death

And got you so mad you could cry

Well I'm sorry for you

But I really don't know why

'Cause you'll never know what you're missin' til you try

'Til You try


キスを盗みたいって思った事あるかい?

試そうと思った事あるかい?

でも彼女は君を、恐怖の中で死なせるだけで、

泣きたくなるほど君を怒らせる。

ごめん、だけど何でなのか分からないんだ。

だって、君はやるまで、何を失うのか分からないんだ。


Have you ever wanted to hold her tight

But you couldn't get up the nerve

So you waited untill she had to go

And got just what you deserved

Did she smile at you

And you never did no why

Well you'll never know what you're missin' til you try

'Til you try


彼女を抱きしめたいと思ったかい?

勇気が出ないみたいだけど。

彼女が行くまで、君は待って、

君に相応しい物を手に入れるだけ。

彼女は微笑んだかい?

何の理由もなく君はそうしなかった。

君はやるまで、何を失うのか分からないんだ。


You'll never know what you're missin' til you try

'Til you try

You'll never know what you're missin', that's no lie

That's no lie


君はやるまで、何を失うのか分からないんだ。

君はやるまで、何を失うのか分からないんだ。

本当さ。


So you'd better listen to what I say

If you want some kissin' tonight

Go ahead and hold her close to you

And kiss her with all of your might

You better give her the word

Before she leaves you high and dry

'Cause you'll never know what you're missin' til you try

'Til you try


だから、僕の言う事を聞けよ、

キスをしたいなら、

彼女を抱きしめて、

全力で彼女にキスするんだ。

彼女が君を見捨てる前に、

彼女に告白するんだ。

君はやるまで、何を失うのか分からないんだ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿