このブログを検索

2019年11月7日木曜日

Elvis Presley - Fun in Acapulco

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はエルヴィス・プレスリーでファン・イン・アカプルコです。



シド・ウェイン、ベン・ワイズマン作曲です。1963年の映画『アカプルコの海』主題歌、また同年発売のサウンドトラック収録曲です。

アカプルコ賛歌ですね。底抜けに明るい、アカプルコでの楽しい日々を送ろう、という歌です。

では和訳です。

Acapulco, sleeping in the bay

Acapulco, wake up and greet the day

Time to tell the guitars and sleepy eyed stars to be on their way

It's such a beautiful morning for a holiday


アカプルコ、入江で眠って、

アカプルコ、良き日に起きるのさ。

ギターや眠い目をしてる星達に、起きるんだって言わなきゃ。

この休日になんて素晴らしい朝なんだろう。


Hey now come on, you old sleepy head

See the sky turning red and you're still in bed

It's fun in Acapulco


さあ起きなよ、眠い人達。

空の赤いのを見なよ、まだベッドにいる人。

アカプルコは楽しいぜ。


Acapulco, look here comes the sun

Acapulco, it's a day for fun

I can't wait till I meet your sweet senoritas kiss everyone

This is no time for siesta, this is time for fun


アカプルコ、見なよ、太陽が昇るぜ。

アカプルコ、何て楽しい日なんだろう。

君の美しいセニョリータがみんなにキスするのを早く見たいぜ。

昼寝の時間じゃないぜ、楽しもうぜ。


I can't wait till I meet your sweet senoritas

Kiss everyone

This is no time for siesta, this is time for fun


君の美しいセニョリータがみんなにキスするのを早く見たいぜ。

昼寝の時間じゃないぜ、楽しもうぜ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿