~I heard a voice at then dusk of day saying
“Be gentle brother, be gentle and pray”~
~黄昏時にこんな声が聞こえたよ
「優しくおなりなさい、きょうだいよ、
寛大になって祈りなさい」~
「Narrow way」より
“Be gentle brother, be gentle and pray”~
~黄昏時にこんな声が聞こえたよ
「優しくおなりなさい、きょうだいよ、
寛大になって祈りなさい」~
「Narrow way」より
今日の洋楽
今日はブルース・スプリングスティーンでミーティング・アクロス・ザ・リヴァーです。
ブルース・スプリングスティーン作曲です。1975年のアルバム『明日なき暴走』収録曲です。
このアルバムの今までの曲とは打って変わって、静かな曲です。ピアノが静かに紡がれて、そのメロディに乗せて、ヤバイ会合に乗り出す男の気持ちを歌っています。
では和訳です。
Hey, Eddie, can you lend me a few bucks
And tonight can you get us a ride
Gotta make it through the tunnel
Got a meeting with a man on the other side
エディ、何ドルか貸してくれよ、
今日の夜乗りに行こうぜ。
トンネルの向こうまで行かなきゃ、
向こう側の人と会合があるんだよ。
Hey Eddie, this guy, he's the real thing
So if you want to come along
You gotta promise you won't say anything
'Cause this guy don't dance
And the word's been passed this is our last chance
エディ、この男は本物だ。
着いて行きたいなら、
何も言わないって誓ってくれ。
この男は踊らないし、
これが最後のチャンスだって言われてるんだ。
We gotta stay cool tonight, Eddie
'Cause man, we got ourselves out on that line
And if we blow this one
They ain't gonna be looking for just me this time
クールにいけよ、エディ、
あの線を超えたら奴らの縄張りに入るからな。
この話がぽしゃったら、
今度はお前も奴らに追われるぞ。
And all we gotta do is hold up our end
Here stuff this in your pocket
It'll look like you're carrying a friend
And remember, just don't smile
Change your shirt, 'cause tonight we got style
俺達のやるべきことをやれば良い。
こいつをポケットに入れておけ、
友達を入れているように見える。
覚えておけよ、笑うなよ、
それにシャツも変えろよ、スタイリッシュに決めなきゃ。
Well Cherry says she's gonna walk
'Cause she found out I took her radio and hocked it
But Eddie, man, she don't understand
That two grand's practically sitting here in my pocket
チェリーはこの話には乗らない、
彼女のラジオを質屋に入れたのがバレた。
でもエディ、彼女にこれほバレていない、
2000ドルがしっかりと俺のポケットに入ってる事を。
And tonight's gonna be everything that I said
And when I walk through that door
I'm just gonna throw that money on the bed
She'll see this time I wasn't just talking
Then I'm gonna go out walking
今夜は俺の言ってた通りになる、
俺がドアを開けて入って、
この金をベッドに向かって投げる。
今度ばかりは、俺が本気だって彼女は分かるだろう。
そしたら俺は歩いて出て行くぜ。
Hey Eddie, can you catch us a ride ?
エディ、車を調達出来ないか?
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿