こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。
早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。
今日のボブ・ディラン
3月14日(土)
~But I still got my voice left
I can take it anywhere I go
Hey, hey, so I guess I’m doing fine~
~だけどぼくにはまだ声が出せて
歌いながらどこでも好きなところに行くことができる
だからきっとぼくはうまくやっているんだと思うよ~
「Guess I’m doing fine」より
早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。
今日のボブ・ディラン
3月14日(土)
~But I still got my voice left
I can take it anywhere I go
Hey, hey, so I guess I’m doing fine~
~だけどぼくにはまだ声が出せて
歌いながらどこでも好きなところに行くことができる
だからきっとぼくはうまくやっているんだと思うよ~
「Guess I’m doing fine」より
今日の洋楽
今日はレディオヘッドでラッキーです。
レディオヘッド作曲です。1998年のアルバム『OKコンピューター』収録曲です。
自分の今までの不運が、風向きが変わって良い方向に向かうのを感じる歌ですが、あまりにもマイナーコードが目立って明るく聴こえません。
では和訳です。
I'm on a roll, I'm on a rollThis time, I feel my luck could changeKill me Sarah, kill me again with loveIt's gonna be a glorious day
今日はとても良い、今回は、自分の運が変わるのを感じる。殺してくれ、サラ、その愛情で僕を殺してくれ。今日は栄光の一日になると思う。
Pull me out of the aircrashPull me out of the lake'Cause I'm your superheroWe are standing on the edge
飛行機の墜落から僕を引っ張り出してくれ、湖から僕を引っ張り出してくれ。僕は君のスーパーヒーロー。僕らは崖っぷちに立っている。
The Head of State has called for me by nameBut I don't have time for himIt's gonna be a glorious dayI feel my luck could change
国で一番偉い人が僕の名前を呼ぶ。でも僕にはそんな時間は無い。今日は栄光の一日になると思う。僕の運が変わるのを感じる。
Pull me out of the aircrashPull me out of the lake'Cause I'm your superheroWe are standing on the edge
飛行機の墜落から僕を引っ張り出してくれ、湖から僕を引っ張り出してくれ。僕は君のスーパーヒーロー。僕らは崖っぷちに立っている。
We are standing on the edge
僕らは崖っぷちに立っている。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
今日はとても良い、今回は、自分の運が変わるのを感じる。殺してくれ、サラ、その愛情で僕を殺してくれ。今日は栄光の一日になると思う。
Pull me out of the aircrashPull me out of the lake'Cause I'm your superheroWe are standing on the edge
飛行機の墜落から僕を引っ張り出してくれ、湖から僕を引っ張り出してくれ。僕は君のスーパーヒーロー。僕らは崖っぷちに立っている。
The Head of State has called for me by nameBut I don't have time for himIt's gonna be a glorious dayI feel my luck could change
国で一番偉い人が僕の名前を呼ぶ。でも僕にはそんな時間は無い。今日は栄光の一日になると思う。僕の運が変わるのを感じる。
Pull me out of the aircrashPull me out of the lake'Cause I'm your superheroWe are standing on the edge
飛行機の墜落から僕を引っ張り出してくれ、湖から僕を引っ張り出してくれ。僕は君のスーパーヒーロー。僕らは崖っぷちに立っている。
We are standing on the edge
僕らは崖っぷちに立っている。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿