~The walls of pride are high and wide
Can’t see over to the other side~
~プライドの壁は高くてどこまでも広がっている
壁の向こう側は見ることはできない~
「Cold iron bound」より
Can’t see over to the other side~
~プライドの壁は高くてどこまでも広がっている
壁の向こう側は見ることはできない~
「Cold iron bound」より
今日の洋楽
今日はアレサ・フランクリンでエイント・ノーバディ・ゴナ・ターン・ミー・アラウンドです。
キャロリン・フランクリン作曲です。1967年のアルバム『アレサ・アライヴズ』収録曲です。
誰も私に振り向いてくれないわ、という歌です。
では和訳です。
Ain't nobody gonna turn me around no more
Ain't nobody gonna turn me around
誰も私の運を良くしてはくれないわ。
Well I've learned my lesson and now I see
Love ain't the thing for me
Ain't nobody gonna turn me around
Turn me around,turn me around,turn me around
私は学んだ、そして分かったわ、
愛なんて私には手に負えないものだって。
誰も私の運を良くしてはくれないわ。
私の運を。私の運を。私の運を。
Ain't nobody gonna talk sweet talk to me
Ain't nobody gonna tell me how sweet your love can be
I'm gonna take my love and put in on the shelf
Ain't gonna give it to nobody else
Ain't nobody who's gonna turn me around
Turn me around,turn me around,turn me around
誰も私に甘い言葉をかけないわ。
あなたの愛がどんな甘い物になるか教えてくれないわ。
私は恋人と話して、棚に置いておくわ。
誰にも渡したりはしない。
誰も私の運を良くしてはくれないわ。
私の運を。私の運を。私の運を。
Love you've been so doggone mean
You shattered every one of my dreams
You know I can't love nobody else
But still you left me here all by myself
愛って言えば、あなたは相当酷くしてくれたわね。
私の夢を全部粉々にしてくれたわね。
私は他の人を愛せないのよ。
でもあなたは私を置いて行ったままだわ。
You turned me around
You turned me around
You turned me around
You turned me around
I learned my lesson and now I see
Love ain't the thing for me
Ain't nobody who's gonna turn me around
Turn me around,turn me around,turn me around
あなたは私に酷くした。
私は学んだ、そして分かったわ、
愛なんて私には手に負えないものだって。
誰も私の運を良くしてはくれないわ。
私の運を。私の運を。私の運を。
Love,you've been so doggone mean
Love,you shattered every one of my dreams
You turned me around,turn around
You turned me around,turn around
愛って言えば、あなたは相当酷くしてくれたわね。
私の夢を全部粉々にしてくれたわね。
あなたは私に酷くした。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿