~My dreams are made of iron and steel
With a big bouquet of roses hanging down from the heavens to the ground~
~鉄のように堅くて鋼のように強いぼくの夢
夢の中、薔薇の大きな花束がぶらさがっている天国から地上へと~
「Never day goodbye」より
With a big bouquet of roses hanging down from the heavens to the ground~
~鉄のように堅くて鋼のように強いぼくの夢
夢の中、薔薇の大きな花束がぶらさがっている天国から地上へと~
「Never day goodbye」より
今日の洋楽
今日はロイ・オービソンでユール・ネヴァー・ビー・シックスティーン・アゲインです。
ビル・ディーズ、ロイ・オービソン作曲です。1966年のシングル「トゥー・スーン・トゥ・ノウ」B面曲です。
過去の愛に生きられないから、未来に向かって進むしかないんだよ、という歌です。
では和訳です。
Look out now,love has done you wrong
You can be weak,you can be strong
But if you go on you can't look back,dont look back
For you'll never be sixteen again
見てみなよ、愛が君を狂わせた。
君は弱くも、強くもなれる。
でも君がそのまま進むなら、振り向いてはいけないよ、
君はもう16歳には戻れないから。
It might be easy to stop and cry
And let the rest of the world roll by
But if you run for the golden sun,run now,run
For you'll never be sixteen again
立ち止まって泣くのは簡単さ、
世界なんて回らせとけば良いさ。
でも金色の太陽に向かって走るなら、今走るんだ、
君はもう16歳には戻れないから。
Oh no,you'll never be sixteen again,you'll never be sixteen again
No no no no,don't be lonely,there'll always be new romance
Yeah yeah yeah yeah,love is only a win,lose or draw game of chance
君はもう16歳には戻れない。
寂しがらないで、新しいロマンスはいつもあるから。
愛なんて、勝つか負けるか、引き分けるゲームなんだから。
And you'll never be sixteen again
Remember the rainbow always follows the rain
True love may be just around the bend
So make time your friend,hearts take time to mend
君はもう16歳には戻れない。
覚えておいて、虹はいつも雨を追いかける事を。
本物の愛は、角を曲がればあるんだよ。
だから時間を君の友達にするんだ、心は傷を癒すために時間を使うんだ。
And you'll never be sixteen again,someday you won't regret,and you'll forget
Ah,but you'll never be sixteen again
Oh no,you'll never be sixteen again,oh no,you'll never be sixteen again
君はもう16歳には戻れない、
いつか君は後悔せずに忘れるだろう。
でももう16歳には戻れないんだよ。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿