このブログを検索

2020年4月24日金曜日

Roger Miller - My uncle used to love me (but she died)

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。


今日のボブ・ディラン

4月24日(金)


~The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind~

~その答えは、友よ、風に吹かれている
その答えは風の中に舞っている~

「Blowin’ in the wind」より

今日の洋楽

今日はロジャー・ミラーでマイ・アンクル・ユーズド・トゥ・ラヴ・ミーです。



ロジャー・ミラー作曲です。1966年のシングルで、ホット100で58位を記録しました。

唐突に叔父さん(伯父さん?)という言葉が出てきましたが、ロジャー・ミラーは叔父さん夫婦に育てられいます。父親はロジャーが1歳の時に亡くなり、世界恐慌の為、女手ひとつで育てる事が出来ず、ロジャー含めた3人の子供を、父方の親戚に預けた、といいます。

Uncleの出自は分かりましたが、問題はその後のSheです。夫婦という事であれば叔母さんなんでしょうが、叔母さんと明確に分かるような歌詞はありません。何か匂わせているような歌ですね。

そんでもって「陽気に行こうぜ」っていうんですから、「おら死んじまっただ」と同じ系統なんでしょうか。笑

では和訳です。

My uncle used to love but she died 
A chicken ain't chicken 'til he's lickin’  good and fried 
Keep on the sunny side 
My uncle used to love me but she died 

俺の叔父さんは俺を愛してたけど、彼女は死んだ、
ニワトリは、美味く揚げられるまでチキンにはならないさ。
陽気に行こうぜ、
俺の叔父さんは俺を愛してたけど、彼女は死んだ。

Who'll bid me quarter,thirty cents for a ring of keys 
Three sixty-five for a dollar bill of groceries 
I'll have me a car of my own someday,  but 'til then I need a ride 
My uncle used to love me but she died 

誰が俺に25セントの値を付ける誰が鍵束の輪に30セントの値を付ける?
誰が1ドルの日用雑貨に195セントの値を付ける?
いつか自分の車を手にするけど、それまで乗りたくなるだろう。
俺の叔父さんは俺を愛してたけど、彼女は死んだ。

My uncle used to love but she died 
A chicken ain't chicken 'til he's lickin’  good and fried 
Keep on the sunny side 
My uncle used to love me but she died 

俺の叔父さんは俺を愛してたけど、彼女は死んだ、
ニワトリは、美味く揚げられるまでチキンにはならないさ。
陽気に行こうぜ、
俺の叔父さんは俺を愛してたけど、彼女は死んだ。

Hamburger cup of coffee lettuce and tomato 
Two times a dime to see a man kiss the alligater 
One more time around free on the ferris wheel ride 
My uncle used to love me but she died 

ハンバーガーに、一杯のコーヒー、レタスにトマト。
2回、男とワニのキスを見るのに1ダイム。
もう一回、観覧車にタダで乗れる。
俺の叔父さんは俺を愛してたけど、彼女は死んだ。

My uncle used to love but she died 
A chicken ain't chicken 'til he's lickin’  good and fried 
Keep on the sunny side 
My uncle used to love me but she died 

俺の叔父さんは俺を愛してたけど、彼女は死んだ、
ニワトリは、美味く揚げられるまでチキンにはならないさ。
陽気に行こうぜ、
俺の叔父さんは俺を愛してたけど、彼女は死んだ。

Apples are for eatin and snakes are for hissin 
I've heard about a'huggin and I've heard about kissin 
I read about it free in a fifty cent illustrated guide 
My uncle used to love me but she died 

リンゴは食べる物、ヘビはシューって鳴く生き物。
ハグの事や、キスの事も聞いたよ。
50セントの図鑑をただで読んだぜ。
俺の叔父さんは俺を愛してたけど、彼女は死んだ。

My uncle used to love but she died 
A chicken ain't chicken 'til he's lickin’  good and fried 
Keep on the sunny side 
My uncle used to love me but she died 

俺の叔父さんは俺を愛してたけど、彼女は死んだ、
ニワトリは、美味く揚げられるまでチキンにはならないさ。
陽気に行こうぜ、
俺の叔父さんは俺を愛してたけど、彼女は死んだ。

My uncle used to love but she died 
A chicken ain't chicken 'til he's lickin’  good and fried 
Keep on the sunny side 
My uncle used to love me but she died 

俺の叔父さんは俺を愛してたけど、彼女は死んだ、
ニワトリは、美味く揚げられるまでチキンにはならないさ。
陽気に行こうぜ、
俺の叔父さんは俺を愛してたけど、彼女は死んだ。

こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿