~And then I kiss your lips as I lift your veil
I pulled into Nazareth, was feelin' about half past dead
I just need some place where I can lay my head
"Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?"
He just grinned and shook my hand, "no" was all he said
ナザレスに着いた時、半分くらい死んだ感じがした。
横になれる場所が必要だった。
「旦那、どこに行きゃ眠れるんだ、教えてくれよ」
そいつはニヤッと笑い握手して、「ノー」とだけ言ったのさ。
Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)
荷物を置きなよ、ファニー、
ただで置いて行っていいからよ。
荷物を置いてきなよ、ファニー、
後は俺に任せなよ。
I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side
I said, "Hey, Carmen, come on let's go downtown."
She said, "I gotta go but my friend can stick around."
俺はカバンを持って、隠れられる場所を探した、
そしたらカルメンと悪魔が並んで歩くのを見たんだ。
俺は声をかけた、「カルメン、俺とダウンタウンに行こうぜ」
彼女は言った、「ごめん行けないの、こいつがしつこく付きまとうのよ」
Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)
荷物を置きなよ、ファニー、
ただで置いて行っていいからよ。
荷物を置いてきなよ、ファニー、
後は俺に任せなよ。
Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
It's just old Luke and Luke's waitin' on the Judgment Day
"Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?"
He said, "Do me a favor, son, won't you stay and keep Anna Lee company?"
諦めな、ミス・モーゼス、あんたがもう言える事は無い。
あの偉大なルカは、審判の日を待ってるんだ。
「なあ、ルカ、まだ小ちゃいアンナはどうするんだ?」
彼は言った「頼みがある、アンナの面倒を見ちゃくれねえか」
Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)
荷物を置きなよ、ファニー、
ただで置いて行っていいからよ。
荷物を置いてきなよ、ファニー、
後は俺に任せなよ。
Crazy Chester followed me and he caught me in the fog
He said, "I will fix your rack if you take Jack, my dog."
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man."
He said, "That's OK, boy, won't you feed him when you can?"
クレイジーなチェスターが、靄の中で俺に追いついた。
彼は言った「俺の犬、ジャックって言うんだが、面倒見てくれるなら棚を直してやるぜ」
「待てよ、チェスター、俺は平和主義者だぞ」
彼は言った「大丈夫さ、暇が出来たら餌やってくれ」
Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)
荷物を置きなよ、ファニー、
ただで置いて行っていいからよ。
荷物を置いてきなよ、ファニー、
後は俺に任せなよ。
Catch a cannon ball now to take me down the line
My bag is sinkin' low and I do believe it's time
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one
Who sent me here with her regards for everyone
急行列車に乗って、俺を連れてってくれよ。
俺のバッグはボロボロ、もう潮時だな。
ファニーの所にでも戻るか、彼女はたった一人で、
俺をここに行かせて、色んな奴らに会わせたんだからな。
Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)
荷物を置きなよ、ファニー、
ただで置いて行っていいからよ。
荷物を置いてきなよ、ファニー、
後は俺に任せなよ。
0 件のコメント:
コメントを投稿