このブログを検索

2020年9月2日水曜日

The Rolling Stones - As tears go by

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

9月2日(水)



~Don’t ya tell Henry
Apple’s got your fly~

~ヘンリーに言わないでくれないか
リンゴに蝿がたかってる~

「Don’t ya tell Henry」より

今日の洋楽

今日はザ・ローリング・ストーンズで「涙あふれて」です。



ミック・ジャガー、キース・リチャーズ、アンドリュー・オールダム作曲です。1965年のシングルで、ホット100で6位を記録しました。

元は女性シンガー、マリアンヌ・フェイスフルの曲として作られました。マリアンヌのバージョンはテンポが早く、バンドサウンドになっていますが、ストーンズの場合はキースのギターのみのサウンドで、ストーンズには珍しいフォーク調の曲になっています。

悲しくてやりきれない男の歌です。

では和訳です。

It is the evening of the day

I sit and watch the children play

Smiling faces I can see

But not for me

I sit and watch

As tears go by


さあ、もう夕方になって来た、

僕はここに座って子供達が遊ぶのを見る。

笑顔が僕には見える、だけど僕には向けられていないんだ。

僕はここで座って見てるだけさ、涙を流しながら。


My riches can't buy everything

I want to hear the children sing

All I hear is the sound

Of rain falling on the ground

I sit and watch

As tears go by


僕の富なんて全部を買える訳じゃない。

子供達が歌うのを聴きたいんだ。

でも僕の耳には、雨が地面に当たる音だけさ。

僕はここで座って見てるだけさ、涙を流しながら。


It is the evening of the day

I sit and watch the children play

Doin' things I used to do

They think are new

I sit and watch

As tears go by


さあ、もう夕方になって来た、

僕はここに座って子供達が遊ぶのを見る。

僕がよくやってた事をやるのさ、みんな新しいと思ってるだろうね。

僕はここで座って見てるだけさ、涙を流しながら。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿