このブログを検索

2020年9月5日土曜日

Claude King - Catch a little raindrop

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

9月5日(土)



~The fast fading words
That rolled from my tongue~

~ぼくの口からこぼれ落ちる
あっという間に消え去ってしまう言葉たち~

「Eternal circle」より

今日の洋楽

今日はクロード・キングでキャッチ・ア・リトル・レインドロップです。




ドージー・バーネット、ジョー・オズボーン作曲です。1966年のシングルで、カントリーチャートで13位を記録しました。

雨粒が花に、花の蜜をミツバチに運んで、それが蜂蜜になるんだよ、という歌です。

では和訳です。

Catch a little raindrop

(uh huh catch a little raindrop) uh huh

Catch a little raindrop (uh huh) 

And here's what you should do


小さい雨粒を捕まえるんだ、

小さい雨粒を捕まえるんだ。

それが君のやるべき事さ。


Give it to a flower 

(uh huh give it to a flower) uh huh

Give it to a flower (uh huh) 

And it will give to you


雨粒を花にあげて、

雨粒を花にあげて。

花も君に贈り物をするだろう。


A little bit of honey

(uh huh a little bit of honey) uh huh

A little bit of honey (uh huh) 

For lips so sweet and true


ほんのちょっとのハチミツ。

ほんのちょっとのハチミツを、

君の甘い真実の唇にあげるんだ。


Catch a little raindrop, give it to a flower 

And a little bee will put it in a tree

And make a little honey for you


雨粒を捕まえて、花にあげるんだ。

小さなミツバチが木に送って、

君の為にハチミツを作るのさ。


I caught a little raindrop 

(uh huh caught a little raindrop) uh huh

I caught a little raindrop (uh huh) 

And I gave it on you


雨粒を捕まえて、

雨粒を捕まえて、

君にあげたんだ。


Cause you're my little flower 

(uh huh you're my little flower) uh huh

You're my little flower (uh huh) 

And you gave something too


君は僕の小さな花だから。

君は僕の小さな花、

君も僕に何かをくれたんだ。


A little bit of honey 

(uh huh a little bit of honey) uh huh

A little bit of honey (uh huh) 

From lips so sweet and true


ほんのちょっとのハチミツ。

ほんのちょっとのハチミツを、

君の甘い真実の唇にあげるんだ。


I caught a little raindrop, gave it to a flower 

And a little bee put it in a tree

And made a little honey for you and me


雨粒を捕まえて、花にあげたんだ。

小さなミツバチが木に送って、

君の僕の為にハチミツを作ってくれたのさ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿