このブログを検索

2020年10月9日金曜日

Charles Brown - Trouble blues

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

10月9日(金)



~Shine your light
Move it on
You burned so bright
Roll on, John~

~あなたの光を輝かせて、
先に進み行け
あなたはとても眩しく輝いていた
転がり続けろ、ジョン~

「Roll on, John」より

今日の洋楽

今日は超久しぶりのチャールズ・ブラウンでトラブル・ブルースです。




チャールズ・ブラウン作曲です。1949年のシングルで、R&Bチャートで1位を記録しました。自身の代表曲の一つです。

1940年代中頃にジョニー・ムーアのバンドでピアニスト兼ボーカルとして活動を開始しましたが、自分がメインでやっているにも関わらずバンドの実権をジョニーが取っている事に嫌気がさしてバンドを辞めて、ソロ活動を始めます。その最初期の作品です。

もう君に悩まされなくて済むんだ、君という不幸な分子がいなくなれば幸せになれる、という歌です。

では和訳です。

So many days since you went away

I always thought of you each night and day

But I know that someday, someday darling

I won't be trouble no more


君が居なくなって沢山の日々が過ぎた。

毎日毎晩、君の事を考えていた。

でも俺は気づいたのさ、いつか、

この苦しみも無くなるって。


Trouble, trouble and these misery

Is about to get the best of me

Someday, someday my darling

I won't be trouble no more


この苦しみや、ひどい事が、

俺を支配しようとしていたんだ。

いつか、そうさ、いつか、

この苦しみも無くなるのさ。


I told you my story, I sang my song

About you, leaving, you know that's wrong

Bye bye, bye bye, darling

I won't be trouble no more


俺の話もしたし、俺の歌も歌った。

全部君の事さ、間違ってたのは分かってるだろ。

じゃあな、ダーリン、

この苦しみともオサラバさ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿