このブログを検索

2020年12月16日水曜日

Arthur Alexander - If it’s really got to be this way (Re-translate)

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

12月16日(水)



~Look, Missus Henry 
There’s only so much I can do
Why don’t you look my way~

~ほら、ヘンリーさんの奥さん
何でもできるわけじゃない
ぼくのほうを見てくださいよ~

「Please Mrs. Henry」より

今日の洋楽

Re-translate16回目の今日は、アーサー・アレキサンダーでイフ・イッツ・リアリー・ガット・トゥ・ビー・ディス・ウェイです。




アーサー晩年の作品です。非常に切ない曲です。

この曲をレコーディングした2、3年後に亡くなってしまいます。この曲を含めて、アーサーの曲があまり語られないのは残念です。

↓が最初の和訳です。


↓が今回の和訳です。

If it's really gotta be this way

I can take it, I know

I'll just carry on day to day

Until I make it on my own


こうなる運命なら、

俺は受け入れるさ。

これからも生きていくさ、

立ち直れるまで。


I'll cry but I'll get by

And I'll forgive you girl, by and by

And I'll forget you someday

If it's really gotta be this way


少し泣くかもしれないが、元気にするさ、

君の事はもう許そう、少しずつ。

いつか君の事を忘れよう、

こうなる運命なら。


If this is what you think you need

Then go ahead girl and do it

It doesn't make a lot of sense to me

But if it's what you want, I'll live through it


これが君の望んでた事なら、

そうすれば良いさ。

俺には理解できないけど、

君がそうしたいなら、そうすればよいさ。


I'll cry but I'll get by

And I'll forgive you girl, by and by

And I'll forget you someday

If it's really gotta be this way


少し泣くかもしれないが、元気にするさ、

君の事はもう許そう、少しずつ。

いつか君の事を忘れよう、

こうなる運命なら。


In my heart

There'll always be a place for you

In my heart

I will always believe

We could've made it, you and me


俺の心の中に、

いつも君の居場所はある。

俺の心の中で、

俺はいつも信じてる、

俺たちはやれたんだ。


I'll cry but I'll get by

And I'll forgive you girl, by and by

And I'll forget you someday

If it's really gotta be this way


少し泣くかもしれないが、元気にするさ、

君の事はもう許そう、少しずつ。

いつか君の事を忘れよう、

こうなる運命なら。


Yes, I'll forget you someday

If it's really gotta be this way


いつか君の事を忘れよう、

こうなる運命なら。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿