このブログを検索

2020年12月18日金曜日

Chuck Jackson - Any day now (Re-translate)

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

12月18日(金)



~If you’re lookin’ to get silly
You better go back to from where you came ~

~おばかさんになりたいのなら
自分が出て来たところへ戻ったほうがいいよ~

「Just like Tom thumb’s blues」より

今日の洋楽

Re-translate18回目の今日は、チャック・ジャクソンでエニー・デイ・ナウです。




1962年の作品です。

今まで愛していた彼女を見送る男の心境を歌っています。

チャック・ジャクソンの声が切なさを産んでより良くなるんですよね。

↓が最初の和訳です。


↓が今回の和訳です。

Any day now, I will hear you say

"Goodbye, my love."

And you'll be on your way

Then my wild, beautiful bird, you will have flown, oh

Any day now, I'll be all alone, whoa


いつの日も、僕は聞くだろう、

「さよなら、私の恋人」と。

そして君は旅立つのさ。

そして僕の可愛い小鳥、君はもう飛んで行ってしまうんだね。

いつの日も、僕は寂しくなるだろう。


Any day now, when your restless eyes meet someone new

Oh, to my sad surprise

Then the blue shadows will fall all over town, oh

Any day now, love will let me down, whoa


いつの日も、君の休みない目が誰かを見つめる時、

何て悲しくなるんだろう。

そして青い影が街中に降りて、

いつの日も、愛は僕を落ち込ませる。


Oh my wild, beautiful bird, you will have flown, oh

Any day now, I'll be all alone


僕の可愛い小鳥、君はもう飛んで行ってしまうんだね。

いつの日も、僕は寂しくなるだろう。


I know I shouldn't want to keep you

If you don't want to stay

Until you've gone forever

I'll be holding on for dear life

Holding you this way

Begging you to stay


君がそうしたくないのに、

ここに居てもらうのを強制出来ないよ。

君がもう戻らなくなる時まで、

僕はこの愛しい人生の為に我慢するよ、

君を抱きしめて、

ここに居て欲しいって頼むのさ。


Any day now, when the clock strikes "Go"

You'll call it off

And then my tears will flow

Then the blue shadows will fall all over town, oh

Any day now, love will let me down 'cause you won't be around


いつの日も、時計が出発の時間を知らせたら、

君は飛んでいくだろう、

そして僕は涙を流す。

そして青い影が街中に降りて、

いつの日も、愛は僕を落ち込ませる、

君が居なくなるから。


Don't fly away, my beautiful bird

Don't, don't fly away


行かないでおくれ、

僕の愛しい小鳥。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿