このブログを検索

2020年12月13日日曜日

Peter and Gordon - A world without love (Re-translate)

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

12月13日(日)



~I don’t have no sports car
And I don’t even care to have one
I can walk anytime around the block~

~ぼくにはスポーツ・カーなんてないし
手に入れるつもりもない
いつだってあたりを歩き回れるんだから~

「Bob Dylan’s blues」より

今日の洋楽

Re-translate13回目の今日は、ピーターとゴードンで「愛なき世界」です。




1964年の大ヒット曲です。

愛の無い世界からしばらく離れて、元気を取り戻そうという歌です。

↓が最初の和訳です。


↓が今回の和訳です。

Please lock me away

And don't allow the day

Here inside, where I hide with my loneliness

I don't care what they say

I won't stay in a world without love


僕を放っておいて、カーテンも閉めてくれ。

僕はここで寂しく過ごすよ、

何を言っても無駄さ、

こんな愛の無い世界には居たくないから。


Birds sing out of tune

And rain clouds hide the moon

I'm okay, here I'll stay with my loneliness

I don't care what they say

I won't stay in a world without love


鳥は調子外れに歌って、

雨雲は月の後ろに隠れた。

僕は大丈夫さ、寂しく一人で過ごすから。

何を言っても無駄さ、

こんな愛の無い世界には居たくないから。


So I wait and in a while

I will see my true love smile

She may come, I know not when

When she does, I'll lose

So baby until then


だから僕は待つさ、しばらくしたら、

僕の彼女が笑うのを見るだろう。

彼女は来るかも、いつかは分からないけど。

もし実現したら、僕は崩れるだろう。

だからそれまでは、


Lock me away

And don't allow the day

Here inside, where I hide with my loneliness

I don't care what they say

I won't stay in a world without love


僕を放っておいて、カーテンも閉めてくれ。

僕はここで寂しく過ごすよ、

何を言っても無駄さ、

こんな愛の無い世界には居たくないから。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿