このブログを検索

2017年3月26日日曜日

Freddie and The Dreamers - You were made for me

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はフレディ・アンド・ザ・ドリーマーズで「君は僕の君」です。




ミッチ・マレー作曲です。1963年のイギリスのポップチャートで3位を記録しています。

彼らの代表曲の一つで、人気が高いです。普通に聴けばなんてことない、と思いますが、このコード進行は中々メルヘンでもあります。

キーは変わりますが、Cを基調として表してみますれば。

Dm - G - C - Am - Dm - G - C

の繰り返しです。DmからCの繰り返しの間にAmを挟む事によって、メルヘンチックな感じに繋げられます。

では和訳です。

You were made for me

Everybody tells me so.

You were made for me

Don't pretend that you don't know.


君は僕にピッタリの娘だよ。

みんな僕に言うんだ。

君は僕にピッタリだって。

知らないなんてフリしないでよ。


All the trees were made for little things that sing and fly.

And the sun was made to burn so bright and light the sky-ee-y-ee-y

Pretty eyes were never made to cry, they were made to see.

When I held you in my arms I knew that you were made for me.


全部の木は、歌って飛ぶ小さい物のために作られた。

太陽は燃えて輝いて、空を照らすために作られたんだよ。

綺麗な瞳は泣くために作られたんじゃない、見るために作られたんだよ。

君を抱きしめた時に、僕は知る、君は僕にピッタリの娘だって。


You were made for me

Everybody tells me so.

You were made for me

Don't pretend that you don't know.


君は僕にピッタリの娘だよ。

みんな僕に言うんだ。

君は僕にピッタリだって。

知らないなんてフリしないでよ。


All the flowers in the field were made to please the bees.

For the fishes swim to make the rivers run to the sea-ee-ee-ee-eas.

Every hand was made to to hold another, tenderly.

When I kissed you on your lips I knew that you were made for me.


野原に咲く花は、蜂を喜ばすために咲いている。

川が海に流れるように、泳ぐ魚は生まれた。

全部の手は、誰かを優しく抱きしめるためにある。

君の唇にキスをした時、僕は知る、君は僕にピッタリの娘だって。


You were made for me

Everybody tells me so.

You were made for me

Don't pretend that you don't know.


君は僕にピッタリの娘だよ。

みんな僕に言うんだ。

君は僕にピッタリだって。

知らないなんてフリしないでよ。


Every hand was made to hold another, tenderly.

When I kissed you on your lips I knew that

You were made,

You were made,

You were made for me.


全部の手は、誰かを優しく抱きしめるためにある。

君の唇にキスをした時、僕は知る、

君は僕に、

君は僕に、

君は僕にピッタリの娘だって。


こんな感じです。

君は僕のために生まれて来たんだよ、というのを色んなものに例えて話しています。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿