All the world has got its worries
Every night has got its dream
But it's Okay! With your arms around me
Okay! Now your love has found me
Okay! When I feel I'm close to you
世界中が悩みを抱えて、
全ての夜に夢を見る。
でもオーケーさ、君の腕が僕を抱きしめてれば。
オーケーさ、君の恋が僕を見つけた。
オーケーさ、君の側にいる時は。
And you tell me that it's Okay!
And I'll never ever leave you long as
You say, you were meant for me, we'll be together
Some day, and our whole wide world will seem okay
君は言ってくれるさ、オーケーって。
君を放したりしないよ、
君が僕のために生まれたって言ってくれる間は。
僕らはいつか一緒になるんだ、
そしたら世界中がオーケーになるんだ。
Time for lovers have no meaning
I want all the world to know
That I'm Okay! With your arms around me
Okay! Now your love has found me
Okay! When I feel I'm close to you
恋人たちの時間なんて意味の無いものさ。
世界中に知ってほしい、
僕はオーケーだって、君の腕が僕を抱きしめていれば。
オーケーさ、君の恋が僕を見つけた。
オーケーさ、君の側にいる時は。
Why can't good things last for always?
Why must parting end our dreams?
It was Okay! Till he came between us
Okay! Everything that's been, was
Okay! There is nothing left for me to do
どうして良いものは長く続かないんだろう?
どうして僕らの夢を粉々にするんだろう?
全てオーケーだったのに、彼が来たりしなかったら。
全てオーケーだったのに。
全てオーケーだったのに、僕に出来ることは何も無い。
But to tell you Okay!
Go and live your life and let him treat you his way
But I'll spend my days and hoping maybe one day
You'll come running back, and show me that it's okay!
君にオーケーって言う以外に。
君のしたいようにすれば良い、彼に彼のやり方で慰めて貰えば良い。
僕は僕の人生を歩む、そして祈ってるよ、
君が戻って来て、僕にオーケーって言ってくれるのを。
こんな感じです。
君がいればオーケー、という歌です。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたら、コメント欄に記入よろしくお願いします。
ではまた。
昔、中学生のころ、日本のカーナビーツが歌った「キサナドゥの伝説」と共にとても印象に残ってた懐かしい曲です。あまり歌詞も見ずにうろ覚えで歌ってたんですが、今回和訳とともに英語の歌詞も初めて見てなるほどこういう意味だったのか、と改めて感心しました。やはり青春のころに聴いた曲が一番です。引き続きよろしくお願いしますね!
返信削除