このブログを検索

2019年8月9日金曜日

The Dave Clark Five - Can’t you see that she’s mine

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はデイヴ・クラーク・ファイヴで「カッコいい二人」です。



デイヴ・クラーク、マイク・スミス作曲です。1964年のシングルで、イギリスのチャートで10位を記録しました。

歌詞の「People talk ~」の部分は、以前にも紹介したレイ・チャールズのスティックス・アンド・ストーンズから拝借されています。↓にリンクを貼っておきますので、是非お読み下さい。


アップテンポなビートナンバーになっています。

では和訳です。

Whoa, can't you see that she's mine

We've been together for a long, long time

And yet they're trying so very hard to pull us apart

Well, we don't care what they say

We're gonna keep on loving this way

But if they break us up, you know it'll only break my heart


彼女は俺の物だぜ。

ずっと一緒に居たんだ。

みんな俺たちを引き離そうと息巻いてるけど、

何と言われようが構わない、

俺たちはこのまま愛し合うんだ。

でも引き離されたら、俺の心が痛むだけさ。


Don't you know I love her so

And I'll never, never let her go

No matter what the people may say or try to do

'Cause can't you see that she's mine

We've been together for a long long time

And it'll stay that way, because I know she loves me too


俺は彼女を愛してる。

離したりなんかしないさ。

人が何を言って、何をしても関係ない。

彼女は俺の物だぜ。

ずっと一緒に居たんだ。

ずっとこのままさ、彼女は俺を愛してるから。


People talk and try to break us up

When we know they don't understand

Well, I don't care what the people may say

I'm gonna keep on holding her hand


みんな俺たちの関係を終わらせようとしてる、

みんな分かってないぜ。

みんなが何と言おうが構わない。

彼女の手をずっと握るぜ。


Whoa, can't you see that she's mine

We've been together for a long, long time

And yet they're trying so very hard to pull us apart

Well, we don't care what they say

We're gonna keep on loving this way

But if they break us up, you know it'll only break my heart


彼女は俺の物だぜ。

ずっと一緒に居たんだ。

みんな俺たちを引き離そうと息巻いてるけど、

何と言われようが構わない、

俺たちはこのまま愛し合うんだ。

でも引き離されたら、俺の心が痛むだけさ。


Don't you know I love her so

And I'll never, never let her go

No matter what the people may say or try to do

'Cause can't you see that she's mine

We've been together for a long long time

And it'll stay that way, because I know she loves me too


俺は彼女を愛してる。

離したりなんかしないさ。

人が何を言って、何をしても関係ない。

彼女は俺の物だぜ。

ずっと一緒に居たんだ。

ずっとこのままさ、彼女は俺を愛してるから。


こんな感じです。


何があろうと俺たちは別れないぜ、という歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿