このブログを検索

2020年1月4日土曜日

The Beatles - If I fell

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

では、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

1月4日(土)



~How do we stand, move by faith~

~いかにしてわたしたちは信仰を守り、信仰に突き動かされるのか~

「Stand by faith」より

では、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・ビートルズでイフ・アイ・フェルです。



ジョン・レノン、ポール・マッカートニー作曲です。1964年のアルバム『ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!』収録曲です。

この歌はキーがDですが、冒頭の「If I fell」から始まる部分は物凄く変わっています。当時としてはかなり斬新な手法だと思います。

ピーター&ゴードンがカバーしました。

では和訳です。

If I fell in love with you

Would you promise to be true

And help me understand

Cause I've been in love before

And I found that love was more

Than just holding hands


僕が君に恋したら、

正直でいるって約束して欲しい、

そして僕が理解するまで説明して欲しい。

僕は前にも恋に落ち、

気づいたんだ、

愛って、手を繋ぐ以上のものだって。


If I give my heart to you

I must be sure

From the very start

That you would love me more than her


君に心を捧げたら、

確かめたいんだ、

最初から、

君が僕を彼女よりも愛するって。


If I trust in you oh please

Don't run and hide

If I love you too oh please

Don't hurt my pride like her

Cause I couldn't stand the pain

And I would be sad if our new love was in vain


君を信じていたら、

走って隠れたりしないで。

君を愛していたら、

彼女みたいにプライドを傷つけないでほしい。

この痛みには耐えられないし、

僕らの新しい愛が虚しくなるなら、僕は悲しくなるだろう。


So I hope you see that I

Would love to love you

And that she will cry

When she learns we are two

Cause I couldn't stand the pain

And I would be sad if our new love was in vain


君も分かってくれると良いな、

僕も君を愛するって。

彼女も涙すると思うんだ、

僕らが一つだって分かったら。

この痛みには耐えられないし、

僕らの新しい愛が虚しくなるなら、僕は悲しくなるだろう。


So I hope you see that I

Would love to love you

And that she will cry

When she learns we are two

If I fell in love with you


君も分かってくれると良いな、

僕も君を愛するって。

彼女も涙すると思うんだ、

僕らが一つだって分かったら。

僕が君に恋したら。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿