~Now grease that pig
And sing praise
Go on out~
~あの豚野郎に賄賂をやって
ほめちぎり
出かけて行きな~
「Tiny Montgomery」より
今日の洋楽
今日はジャクソン・ブラウンで「孤独なランナー」です。
1978年のシングルで、ホット100で11位を記録しました。また、同年発売のアルバム『孤独なランナー』収録曲です。
1978年のシングルで、ホット100で11位を記録しました。また、同年発売のアルバム『孤独なランナー』収録曲です。
最初に聴いた時は、ブルース・スプリングスティーンに似ている、と思いました。声質とかソックリですね。
ブルースの声が激しく、時に切ない、に対し、ジャクソンの方は優しく、時に激しい感じの声です。
どこに向かって、何を追い求めるのかは分からないけど、とにかく僕はひたすら走る、という歌です。
では和訳です。
Looking out at the road rushing under my wheelsLooking back at the years gone by like so many summer fieldsIn sixty-five I was seventeen and running up 101I don't know where I'm running now, I'm just running on
車輪の下を通り過ぎる道路を見つめながら、夏の原野のように、過ぎ去った年月を振り返る。′65年の時は、僕は17歳で、101号を走っていた。どこを走っているのか分からない、僕はただ走るだけさ。
Running on - running on emptyRunning on - running blindRunning on - running into the sunBut I'm running behind
僕は走る、ただ虚しく。僕は走る、何も見えずに。僕は走る、太陽の中へ。僕は何物にも追いつけずに。
Gotta do what you can just to keep your love aliveTrying not to confuse it with what you do to surviveIn sixty-nine I was twenty-one and I called the road my ownI don't know when that road turned onto the road I'm on
君の愛を生かす為に、出来る事をやらなきゃいけない。でも、それと生き残る事とを取り違えてはいけない。′69年、僕は21歳、そして道路を僕の道と呼んだ。あの道路がいつ、僕の方を向いたのか分からない。
Running on - running on emptyRunning on - running blindRunning on - running into the sunBut I'm running behind
僕は走る、ただ虚しく。僕は走る、何も見えずに。僕は走る、太陽の中へ。僕は何物にも追いつけずに。
Everyone I know, everywhere I goPeople need some reason to believeI don't know about anyone but meIf it takes all night, that'll be all rightIf I can get you to smile before I leave
僕が知ってる人たち、僕が知ってる場所、人々は信じる理由を欲しがっている。僕は僕自身以外は分からない、一晩中かかるなら、それでも良い、僕がここから行くまでに、君を微笑ます事が出来るなら。
Looking out at the road rushing under my wheelsI don't know how to tell you all just how crazy this life feelsI look around for the friends that I used to turn to to pull me through
Looking into their eyes I see them running too
車輪の下を通り過ぎる道路を見つめながら、この人生がどれだけクレイジーなのか、君に伝える術を知らないでいた。僕を引っ張り出して欲しくて、友達の姿を探し見る、彼らの瞳には、走っているのが見て取れる。
Running on - running on emptyRunning on - running blindRunning on - running into the sunBut I'm running behind
僕は走る、ただ虚しく。僕は走る、何も見えずに。僕は走る、太陽の中へ。僕は何物にも追いつけずに。
Honey you really tempt meYou know the way you look so kindI'd love to stick around but I'm running behindYou know I don't even know what I'm hoping to findRunning into the sun but I'm running behind
ハニー、君は魅惑的だ。君自身が優しくみえる術を知っているね。君と居たいけど、でも僕は追い求めるんだ。何が見つかれば良いのか分からないのを、君も知ってるだろう。僕は何物にも追いつけずに、太陽の中へ走っていく。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿