このブログを検索

2020年3月21日土曜日

Jackson Browne - Running on empty

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。


今日のボブ・ディラン

3月21日(土)



~Now grease that pig
And sing praise
Go on out~

~あの豚野郎に賄賂をやって
ほめちぎり
出かけて行きな~

「Tiny Montgomery」より

今日の洋楽

今日はジャクソン・ブラウンで「孤独なランナー」です。



1978年のシングルで、ホット100で11位を記録しました。また、同年発売のアルバム『孤独なランナー』収録曲です。

最初に聴いた時は、ブルース・スプリングスティーンに似ている、と思いました。声質とかソックリですね。

ブルースの声が激しく、時に切ない、に対し、ジャクソンの方は優しく、時に激しい感じの声です。

どこに向かって、何を追い求めるのかは分からないけど、とにかく僕はひたすら走る、という歌です。

では和訳です。

Looking out at the road rushing under my wheelsLooking back at the years gone by like so many summer fieldsIn sixty-five I was seventeen and running up 101I don't know where I'm running now, I'm just running on

車輪の下を通り過ぎる道路を見つめながら、夏の原野のように、過ぎ去った年月を振り返る。′65年の時は、僕は17歳で、101号を走っていた。どこを走っているのか分からない、僕はただ走るだけさ。

Running on - running on emptyRunning on - running blindRunning on - running into the sunBut I'm running behind

僕は走る、ただ虚しく。僕は走る、何も見えずに。僕は走る、太陽の中へ。僕は何物にも追いつけずに。

Gotta do what you can just to keep your love aliveTrying not to confuse it with what you do to surviveIn sixty-nine I was twenty-one and I called the road my ownI don't know when that road turned onto the road I'm on

君の愛を生かす為に、出来る事をやらなきゃいけない。でも、それと生き残る事とを取り違えてはいけない。′69年、僕は21歳、そして道路を僕の道と呼んだ。あの道路がいつ、僕の方を向いたのか分からない。

Running on - running on emptyRunning on - running blindRunning on - running into the sunBut I'm running behind

僕は走る、ただ虚しく。僕は走る、何も見えずに。僕は走る、太陽の中へ。僕は何物にも追いつけずに。

Everyone I know, everywhere I goPeople need some reason to believeI don't know about anyone but meIf it takes all night, that'll be all rightIf I can get you to smile before I leave

僕が知ってる人たち、僕が知ってる場所、人々は信じる理由を欲しがっている。僕は僕自身以外は分からない、一晩中かかるなら、それでも良い、僕がここから行くまでに、君を微笑ます事が出来るなら。

Looking out at the road rushing under my wheelsI don't know how to tell you all just how crazy this life feelsI look around for the friends that I used to turn to to pull me through
Looking into their eyes I see them running too

車輪の下を通り過ぎる道路を見つめながら、この人生がどれだけクレイジーなのか、君に伝える術を知らないでいた。僕を引っ張り出して欲しくて、友達の姿を探し見る、彼らの瞳には、走っているのが見て取れる。

Running on - running on emptyRunning on - running blindRunning on - running into the sunBut I'm running behind

僕は走る、ただ虚しく。僕は走る、何も見えずに。僕は走る、太陽の中へ。僕は何物にも追いつけずに。

Honey you really tempt meYou know the way you look so kindI'd love to stick around but I'm running behindYou know I don't even know what I'm hoping to findRunning into the sun but I'm running behind

ハニー、君は魅惑的だ。君自身が優しくみえる術を知っているね。君と居たいけど、でも僕は追い求めるんだ。何が見つかれば良いのか分からないのを、君も知ってるだろう。僕は何物にも追いつけずに、太陽の中へ走っていく。

こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿