このブログを検索

2020年5月31日日曜日

The Who - Out in the street

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

明日から6月です。私の嫌いな季節・夏がやってきました。笑

夏で一番嫌いなのは雷です。本当の事言うと季節問わないで雷は鳴りますが、特に夏に鳴るので嫌いです。

小学生の時に目の前がしばらく真っ白になるくらいの雷が来たものですから、それ以来トラウマになっています。そのまんま大人になってしまったので、多分一生治る事は無いでしょう。

去年大井川鐵道で秘境駅巡りをした時に、尾盛駅で次の電車を待っている間に雷に鳴られました。

秘境駅巡りで雷に鳴られるとまずいポイントはいくつかあります。

1つめは基本的に山の中だから天気が変わりやすい事。2つめは周囲に頑丈な建物がない事。3つめは電車でしか行けない場合、逃げ場がない事です。

特に2つめ、3つめは大事ですね。もし雷に打たれたら、ただでさえ人気が無いうえ次の電車まで後何時間後、下手したら次の日まで救助が無いなんて場合も考えられます。

晴れてる時が一番ですね。

ああ嫌だな、これから。

という訳で、雷の季節を前に少しブルーになったところで、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

5月31日(日)


~Rain all around, I need me an umbrella
Water on the ground, I am that kind of fella
Looking for a guru~

~いたるところ雨が降っている、
傘なしではいられない
地上は水浸し、俺はお門違いの人間
グルーを探している~

「Working on a guru」より

今日の洋楽

今日はザ・フーでアウト・イン・ザ・ストリートです。



ピート・タウンゼンド作曲です。1965年のアルバム『マイ・ジェネレーション』収録曲です。

デビューアルバムの1曲目という事ですが、最初からノリノリなナンバーです。俺の事がだんだん分かってくるだろ、という歌です。もしかしたら、ザ・フー自体の事を言っているのかもしれません。

では和訳です。

Out!

Out in the street
I'm talkin' 'bout slowly
I'm not gonna rest
Woman,you don't know me

外、街に出て、
俺はゆっくり話す。
俺は休んだりしない、
君は俺を分かってないな。

Yeah,you don't know me,no
Know me,no
Know me,no
Yeah,but I'm a-gonna know you

君は俺を知らない、
俺を知らない、
俺を知らない、
でも俺は君を知るぜ。

Hey listen,woman
You just can't throw me
I won't stand it
If you don't know me

よく聞きなよ、
君には俺を放って置けない。
君が知らないなんて、
俺は耐えたりしないぜ。

If you don't know me,no
Know me,no
Know me,no
Yeah,but I'm a-gonna know you

君が俺を知らなかったら、
知らなかったら、
知らなかったら、
でも俺は君を知るぜ。

Listen to me
I'm telling you
You look at me,woman
Yeah,tell the truth

よく聞いてくれよ、
君に言ってるんだぜ。
俺を見つめて、
本当の事言ってくれよ。

I know your mind
I can see that you're in need
I'll show you woman
Yeah,that you belong to me

君の考えてる事は分かる、
君は必要に駆られている。
見せてやるぜ、
君は俺のものだって。

You're gonna know me,no
Know me,no
Know me,no
Yeah,I'm a-gonna know you

その内知るぜ、
その内知るぜ、
その内知るぜ、
俺は君を知るぜ。

Give me no reasons
Said you'd go free
It's not gonna be now
If you gotta know me

理由なんか話すなよ、
自由に行ってくれ。
君が俺を知らないなら、
今じゃ無くても良いだろ。

You're gonna know me now
Know me now
Know me now
Yeah,you're gonna know me

君は俺を知るだろう。
俺を知るだろう。
俺を知るだろう。
君は俺を知るだろう。

こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿